• Пожаловаться

Мэри Бэлоу: Гостья на замену

Здесь есть возможность читать онлайн «Мэри Бэлоу: Гостья на замену» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию). В некоторых случаях присутствует краткое содержание. категория: Исторические любовные романы / на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале. Библиотека «Либ Кат» — LibCat.ru создана для любителей полистать хорошую книжку и предлагает широкий выбор жанров:

любовные романы фантастика и фэнтези приключения детективы и триллеры эротика документальные научные юмористические анекдоты о бизнесе проза детские сказки о религиии новинки православные старинные про компьютеры программирование на английском домоводство поэзия

Выбрав категорию по душе Вы сможете найти действительно стоящие книги и насладиться погружением в мир воображения, прочувствовать переживания героев или узнать для себя что-то новое, совершить внутреннее открытие. Подробная информация для ознакомления по текущему запросу представлена ниже:

Мэри Бэлоу Гостья на замену

Гостья на замену: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Гостья на замену»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Mary Balogh / Мэри Бэлоу Гостья на замену / The Substitute Guest Рассказ входит в сборник "Tokens of Love", 1993 Аннотация к сборнику: Любовь и волшебство витают в воздухе в день Святого Валентина. Так празднуйте же этот самый романтичный день вместе с пятью необычайно талантливыми авторами, пишущими о периоде Регентства. Каждая история перенесет вас в то время, когда день Святого Валентина был полон зрелищ, интриги и страстного блеска романтики. Порадуйте себя или тех, кого вы любите, этими волнующими историями, действительно являющимися воплощением любви. Перевод осуществлен на сайте Переводчик: Вера Редактура: NATALY

Мэри Бэлоу: другие книги автора


Кто написал Гостья на замену? Узнайте фамилию, как зовут автора книги и список всех его произведений по сериям.

Гостья на замену — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Гостья на замену», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Чуть позже, оставшись один, он опустил лорнет и вновь оглядел комнату. Прием для взрослых. Список приглашенных, состоящий из двух вдов, замужней дамы, неверность которой мужу давно является секретом полишинеля, и двух незамужних особ — одной дамы полусвета, а другой весьма респектабельной. О гостях мужского пола он не спрашивал.

И Валентинов праздник. Нечто, — по Флоренс, — предназначенное для симпатии и любви. Он не сомневался, что она подразумевает только это, хотя, возможно, любовь была эвфемизмом того, что она в действительности имела в виду.

Он пожал плечами. Это может быть довольно интересно. Любая из пяти дам, с каждой из которых он был знаком, вполне способна развлечь его на эти три дня. И, возможно, более чем развлечь. Что же касается мисс Уорд… Он снова пожал плечами. Казалось, Флоренс все устроила так, чтобы он не заинтересовался гостьей, приглашенной взамен.

Он прошел в смежную гардеробную, где его камердинер уже приготовил перемену одежды. Над водой в тазу на умывальнике поднимался пар.

Что ж, позволим приему начаться, подумал герцог.

*****

От одного опасения она может чувствовать себя избавленной, думала вечером за ужином Клэр. Она не будет бабушкой всех собравшихся, чего она так боялась, хотя, конечно же, знала, что леди Флоренс старше ее. Вполне вероятно, думала Клэр, она моложе всех присутствующих гостей. Приятно было осознавать, что ей не придется испытывать дискомфорт от ощущения себя пожилой.

Было еще кое-что, что ей хотелось бы изменить. Все были знакомы между собой. Только она никого не знала. И хотя леди Флоренс была любезна и снисходительна, а некоторые гости учтивы, она чувствовала себя неловко. Все они говорили о Лондоне, об общих знакомых, и, казалось, получали удовольствие от того, что говорили о них всякие гадости.

Она задалась вопросом, будет ли время так же ползти со скоростью улитки все три оставшихся дня и не пожалеет ли она еще больше, чем уже жалела, о том, что преподобный Кларквелл был у них с визитом, когда прибыло приглашение леди Флоренс.

— Леди, — поднявшись, сказала леди Флоренс и улыбнулась сидевшим за столом, — Давайте оставим джентльменов наедине с их портвейном. Максимально воспользуйтесь этим, господа. Только в этот вечер мы проявим к вам такую снисходительность.

Пока дамы смеялись, а некоторые джентльмены протестовали, Клэр поспешно поднялась и последовала за хозяйкой из комнаты. Нужно было надеть ее лучшее платье — синее шелковое, думала она, глядя на очень модные одеяния, в которые были наряжены другие дамы и осознавая, что ее собственное по контрасту выглядит почти поношенным. Но если бы она надела его сегодня, то у нее не нашлось бы ничего другого на Валентинов праздник, который леди Флоренс запланировала на заключительный вечер.

— Послушаем музыку? – спросила леди Флоренс, небрежно махнув рукой на фортепьяно в дальнем углу гостиной. – Кто сыграет? Люси?

— Не играю со времени выхода в свет, когда меня заставляли играть и петь, чтобы производить впечатление на мужчин, — засмеялась мисс Стернз. – Только не я, Флоренс.

Как оказалось, отговорки нашлись и у остальных дам.

— Мисс Уорд, — сказала леди Флоренс, — Сыграйте. Я совершенно уверена что вы играете, будучи леди, впитавшей все сельские добродетели. Сыграйте нам.

— Да, пожалуйста, мисс Уорд, — очаровательно улыбаясь, сказала леди Поллард.

И все же, когда Клэр села за фортепьяно и начала играть, все сразу перестали обращать внимание и на нее, и на ее музыку, до тех пор, пока она не закончила пьесу и не встала. Тогда дамы, расположившиеся у камина, прервали свою болтовню.

— Это было божественно, мисс Уорд, — сказала мисс Гарнетт.

— О, сыграйте еще, — убеждала леди Флоренс. — У вас прекрасная манера исполнения.

Клэр продолжила игру, улыбаясь про себя тому, что дамы немедленно возобновили прерванную беседу. Она не возражала против игры, как и против того, что на нее не обращают внимание. В действительности, там, где она находилась, она чувствовала себя наиболее спокойно, особенно после того, как из столовой вышли господа. И в безопасности. Присутствие такого числа незнакомцев несколько пугало ее, и она презирала себя за эту слабость. Один из джентльменов даже был герцогом – герцог Лэнгфорд.

Она не знала, с чего это вдруг должна бояться взять неправильную ноту только потому, что вспомнила, что в комнате находится герцог. Он настолько же человек, насколько и она, напомнила себе Клэр. Кроме того, никто не слушал ее исполнение, и поэтому совершенно не стоило нервничать.

Читать дальше
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Гостья на замену»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Гостья на замену» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё не прочитанные произведения.


Отзывы о книге «Гостья на замену»

Обсуждение, отзывы о книге «Гостья на замену» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.