Мэри Бэлоу - Гостья на замену

Здесь есть возможность читать онлайн «Мэри Бэлоу - Гостья на замену» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Исторические любовные романы, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Гостья на замену: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Гостья на замену»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Mary Balogh / Мэри Бэлоу
Гостья на замену / The Substitute Guest
Рассказ входит в сборник "Tokens of Love", 1993 Аннотация к сборнику:
Любовь и волшебство витают в воздухе в день Святого Валентина. Так празднуйте же этот самый романтичный день вместе с пятью необычайно талантливыми авторами, пишущими о периоде Регентства. Каждая история перенесет вас в то время, когда день Святого Валентина был полон зрелищ, интриги и страстного блеска романтики. Порадуйте себя или тех, кого вы любите, этими волнующими историями, действительно являющимися воплощением любви.
Перевод осуществлен на сайте Переводчик: Вера
Редактура: NATALY

Гостья на замену — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Гостья на замену», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

*****

Возможно, она приняла бы другое решение, если бы не визит преподобного Кларквелла в тот момент, когда прибыло приглашение, думала Клэр Уорд вечером того же дня, ломая голову, какие платья и другие вещи должна упаковать в пустой дорожный сундук, стоявший раскрытым на полу ее гардеробной. Вне всяких сомнений, она бы приняла другое решение. Но он был с визитом, и она не смогла отказться.

Стоит ли брать с собой кружевные чепцы, размышляла она, поглядев в зеркало на тот, что был на ее гладких каштановых волосах. Она выглядела как обычная уравновешенная старая дева, каковой, в сущности, и являлась. Нет, решила она, чепцы, несомненно, не годятся для загородного приема. Она оставит их дома. По правде говоря, она не очень-то представляла, что годится для загородного приема. Единственные приемы на которых она присутствовала, были связаны с семейными событиями: Рождеством, днями рождения, крестинами. А это прием у совсем незнакомых людей – избранной группы самых видных и уважаемых членов общества, — как выразилась в своем письме леди Флоренс Карвер.

Почему ее пригласили? Клэр и сейчас удивлялась этому так же, как удивилась тогда, когда вскоре после завтрака, прибыло приглашение. Но и теперь ответ был столь же очевиден, как и тогда. Кто-то подвел Леди Флоренс и она была вынуждена уравнять количество гостей приглашением того, кто оказался под рукой.

Никакой другой причины быть не могло.

Она не должна была принимать это приглашение. По правде говоря, такого желания у нее вовсе не было. Если бы, когда оно прибыло, она была дома наедине, решение было бы одно. Она бы просто-напросто написала вежливый отказ и отправила его с посыльным обратно. Но она была не одна. И когда Мирт, ее невестка, спросила, что в неожиданном письме, она ответила правду.

— Леди Флоренс Карвер? – потрясенно выговорила Мирт прерывистым голоском маленькой девочки, каким обычно разговаривала.— О, Клэр, дорогая, но она так легкомысленна.

И она покраснела так, словно произнесла ужасную непристойность, какую можно ожидать только от конюха.

— Ее гости — избранная компания, — ответила Клэр, — самых видных и уважаемых членов общества.

Но ни Мирт, ни преподобный Кларквелл не разглядели блеска предвкушения в ее глазах, который должен был бы увидеть и Родерик, ее брат.

— Я полагаю, моя дорогая мисс Уорд, — сказал викарий, — Если вы позволите мне выразить свое мнение, которое я осмеливаюсь высказать только потому, что я – ваш духовный пастырь, а вы принадлежите к моей пастве, моя дорогая госпожа…. Так вот, я полагаю, что из соображений приличия и во имя соблюдения вашей репутации, вы должны ответить самым формальным отказом. Я могу только оплакивать тот факт, что Леди Флоренс – заблудшая овечка из моей паствы и любое доброе слово, указующее на ее заблуждения, упадет на сухую почву.

— Они никак не могут быть респектабельными, Клэр, если это гости леди Флоренс, — сказала Мирт, — Более того, я полагаю, что ее приглашение оскорбительно, и, уверена, Родерик с этим согласится. Интересно, почему она его прислала? И, конечно же, уверена, что ты последуешь совету преподобного Кларквелла. Полагаю, дорогая, что мы должны позволить тебе немедленно написать ответ. Думаю, ты должна упомянуть, что Родерик неободрительно относится к подобного рода загородным приемам.

— Но, Мирт, как я могу сослаться на брата, если его нет? – удивилась Клэр.

— Моя дорогая мисс Уорд, — сказал викарий, — В подобного рода обстоятельствах, жене и сестре, исполненным сознания долга, вполне приличествует использовать имя хозяина дома во время его отсутствия. Особенно тогда, когда у них есть рекомендация чистосердечного человека духовного звания, подобного мне, если я могу причислить себя к таковым, не теряя смирения.

— Что ж, тогда все улажено, — с облегчением вздохнула Мирт.

— Улажено? – Клэр постучала приглашением по ладони. — Наоборот, я склонна принять его. Мне любопытно узнать, на что похожи подобные приемы, и кто эти избранные и уважаемые члены общества.

Тут Мирт пришлось попросить преподобного Кларквелла позвонить, чтобы ее горничная принесла флакон с нюхательной солью, дабы придти в чувство.

А затем джентльмен разразился речью, которая продолжительностью, нравственными поучениями и скудоумием едва ли не соперничала с одной из его воскресных проповедей.

Таким вот образом она и приняла это приглашение, со вздохом подумала Клэр, вынимая из шкафа свое лучшее синее шелковое платье, и пытаясь вспомнить, когда же в последний раз его надевала. Как она смогла воспротивиться? И, по правде говоря, действительно ли она только изобразила приступ любопытства? Что на самом деле происходит на таких приемах? Как выглядят эти люди? И каков круг общения у вдовы барона и дочери графа, женщины, известной как вертихвостка?

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Гостья на замену»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Гостья на замену» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Гостья на замену»

Обсуждение, отзывы о книге «Гостья на замену» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x