– Интересно, кто ей это присоветовал? – ехидно поинтересовался граф.
Они продолжали ехать, и Ричард направил графа к небольшой гостинице, находившейся за театром.
– Обычно она принимает в то время, пока ей делают прическу, – сообщил Ричард. – Надеюсь, мы не слишком поздно. Ты увидишь, она весьма привлекательна en deshabille 3 3 в домашней одежде (фр.).
.
Граф саркастически ухмыльнулся, но ничего не ответил.
Когда они вошли в небольшой вестибюль гостиницы, он подумал, что Ричард уводит его прочь от прежних намерений.
В настоящий момент ему вовсе не хотелось завоевывать сердце очередной женщины. Своей последней избранницей он обзавелся, как теперь сам понимал, слишком поспешно, в чем и крылась причина неудачи.
Графа раздражали не деньги, затраченные на нее, а даром потерянное время и тот факт, что, вероятно, впервые в жизни его подвел собственный вкус.
Фэй казалась необычайно приятной дамой. И лишь когда он узнал свою избранницу ближе, ему стали действовать на нервы ее пустые разговоры и манера хихикать по любому поводу, не говоря уже о том, что в своей жадности она доходила до абсурда.
Он признавал, что оказался в столь запутанной ситуации только по своей вине, и, поднимаясь следом за Ричардом на второй этаж, граф пообещал себе, что никогда более не будет столь опрометчиво принимать решения.
Ричард постучал в дверь, и им отворила служанка. На ней был несколько театральный кружевной чепчик.
– Мамзель ждаль вас, месье, – произнесла она на ломаном английском и, к своему удивлению, заметила, что Ричард не один.
Граф проследовал за ним в небольшую комнатку.
В одном из углов была кровать, скрытая шифоновыми занавесями, а возле окна за туалетным столиком сидела молодая женщина, примерявшая модную шляпку.
За ее спиной стояла модистка с другой шляпкой, и еще несколько лежали в круглых коробках на полу.
– Месье Роулендс, мамзель! – объявила служанка от дверей. – Et un autre gentilhomme 4 4 И еще один джентльмен (фр.).
.
Женщина отвернулась от зеркала.
– Ричард! Как кстати! Мне необходим ваш совет. Как я выгляжу?
В том, какой ожидался ответ, сомневаться не приходилось, так как ее пикантное личико с заостренными чертами, яркие глаза в обрамлении темных ресниц и провоцирующе приподнятые уголки алых губ подчеркивала черная шляпка, отороченная кружевами, красными лентами и розами.
Впечатление производила не только шляпка. Из всей одежды на Женевьеве была лишь тонкая черная ночная рубашка, мало скрывавшая ее стройную фигуру.
– Доброе утро, Женевьева, – сказал Ричард, поднося ее руку к губам. – Простите, что задержался, но я привез с собой того, с кем хотел бы вас познакомить – граф Хеллингтон.
Он шагнул в сторону, и Женевьева протянула руку графу.
– Enchante Monsieur 5 5 Очень приятно, месье (фр.).
, – сказала она. – Ричард много рассказывал о вас. Надеюсь вас Не разочаровать.
Граф, как и ожидалось, поцеловал ее руку.
– Надеюсь, я тоже.
– Asseyez-vous! Садитесь! – приказала Женевьева, указав на стулья. – Ричард, принесите выпить pourvotre ami 6 6 вашему другу (фр.).
, и оба смотрите на меня. Мне нужно купить три или, может быть, четыре шляпки, и я прошу у вас совет. Я хочу tout de suite 7 7 сейчас же! (фр.).
!
С этими словами она снова повернулась к зеркалу и, посмотрев на свое отражение, добавила:
– Я не уверена, что выгляжу в этом tresjolie… э-э очень красиво? Как вы думаль?
Говоря, она глядела в зеркало на себя, а вовсе не на отражавшихся в нем мужчин, сидевших на довольно неудобных стульях – единственных в комнате, не заваленных грудами театрального реквизита.
– Лично мне, мадемуазель, больше нравится зеленая.
Пусть она не так выразительна, зато не скрывает черты лица.
Мягкий музыкальный голос, произнесший эти слова, настолько отличался от манеры речи Женевьевы и прозвучал так неожиданно, что граф с удивлением повернулся к говорящей.
На ней было невзрачное серое платье и такого же оттенка шляпка. Граф подумал, что если бы не голос, девушка так и осталась бы незамеченной.
Поля шляпки скрывали ее лицо, однако был виден прямой носик, миленький подбородок и линия розовых губ, говоривших о том, что их обладательница не склонна к притворству.
– Peutetre vous avez raison 8 8 Возможно, вы правы (фр.).
, – сказала Женевьева. – Примерь мне ее снова, и пусть джентльмены скажут, что они думают.
Модистка достала зеленую шляпку, и в тот момент, когда она увенчала ею темные волосы Женевьевы, граф увидел, насколько права была девушка с музыкальным голосом.
Читать дальше