Перед дамой ( фр .).
Vaillant — отважный ( фр .). Paillard — распутник ( фр .).
Не стоит огорчаться ( фр .).
Остряки ( фр .).
Проклятые чары ( фр .).
Прекрасная дама ( фр .).
Клянусь честью! ( фр .)
Да, да, конечно! ( фр .)
Боже мой, дорогая ( фр .).
Персонаж немецких волшебных сказаний, дева-русалка.
Берегись! ( фр .)
Бежевый ( фр .).
Наедине ( фр .).
То есть последнюю, самую ядовитую.
Завсегдатаев ( фр .).
Добрая и нежная Антуанетта ( фр .).
Графиня ( фр .).
Лютеция не город, но целый мир! ( лат .)
Крошка ( фр .).
Простите за откровенность ( фр .).
Не так ли? ( фр .)
Деревушку ( фр .).
Нерадивый супруг ( фр .).
Чрезвычайная поспешность все портит! ( фр .)
Круглый чепец, который носили старухи ( фр .).
Распутницы ( фр .).
Бедные малютки ( фр .).
Душенька ( фр .).
Бог красит молниями вершины гор ( нем .).
Всегда что-нибудь да прилипнет ( лат .).
Персонаж романа Монтескье «Персидские письма».
Строгий тюремный режим ( лат .).
То есть жалобы.
Славлю тебя, Господи ( молитва ).
По-гречески… по-античному ( фр .).
В ее возрасте она уже бесполое существо ( фр .).
Репутация ( фр .).
То же, что гризетка — девица веселого поведения.
Воришек ( фр .).
Пристанище воров, нищих, бродяг, убийц, куда опасалась сунуться даже полиция; символическое название парижского дна.
Mont — гора ( фр .). Перевод названия ломбарда как «благочестивый процент» — идиома.
Vidangeur — ассенизатор ( фр .).
Древнее название красного коралла.
Живость, пылкость ( итал .).
Medre — дерьмо; sac — мешок ( фр. ).
Слово «mont» — «гора» — имеет также значение «куча».
Да здравствует королева! ( фр .)
Публичный дом ( фр .).
Навязчивой идеей ( фр .).
Нелепой мелодрамой( фр .).
Страсть удовлетворена, и нежность исчезает вместе с нею ( фр .).
Коробочка для конфет.
Западный ветер, очень сильный и мучительный, вызывающий головную боль.
Элегантности ( лат .).
Слухи, сплетни ( фр .).
Залом для представлений ( фр .).
Злодеи! ( фр .)
Моя прелесть ( фр .).
Любовное исступление ( фр .).
«Опасные связи» ( фр .).
Очень тихо ( ит .).
Тихо ( ит .).
Внезапно сильнее ( ит .).
Громко, сильно ( ит .).
Крик ( ит .).
Какая женщина ( фр .).
Моя красавица ( фр .).
Это ужасно! ( фр .)
Свидание ( фр .).
Все к лучшему! ( фр .)
Я люблю луну, когда она освещает прекрасное лицо! ( фр .)
Я и простился с Эвридикой: с горем что моим сравнится? ( фр .) — ария из оперы Глюка «Орфей и Эвридика».
Сатана ( фр .).
Натура с замедленной реакцией ( фр .).
Полицейский, который занимается слежкой.
Все русские дипломаты, работавшие за границей в XVIII веке, могли именоваться министрами, кроме курьеров.
Безупречного человека ( фр .).
Читать дальше