– Именно левая? А правая кто?
Кларисса окинула взглядом полный людей зал.
– А вон у той стены, рядом с дверью, – сказала она секунд через десять.
Я проследила ее взгляд. С правой стороны от высокой двери стоял мужчина лет сорока, статус которого было несколько трудно определить по одежде – нечто среднее между гостем из тех, которые попроще, и слугой высшего звена. В коротко стриженных темных волосах, равно как и в бороде, прочно поселилась седина, но в целом мужчина производил впечатление человека весьма крепкого и деятельного.
– Антоний Шелдон, по должности что-то вроде кастеляна. Он при шерифе состоит очень давно, еще с тех времен, когда покойный граф был жив. Сама понимаешь, такие люди на вес золота. Думаю, шериф полностью доверяет только ему.
Я внимательно оглядела правую руку де Оксенфорда. Пожалуй, левая рука шерифа произвела на меня более приятное впечатление. Может, этот человек и был на вес золота, но особым обаянием точно не отличался.
– Вспомнила! – воскликнула я, хлопнув себя по лбу. Так часто бывает: пока мучительно ищешь ответа на вопрос, он все время ускользает. Но стоит переключить внимание на что-нибудь другое, и ответ тут же всплывает сам собой. – Вспомнила, где я его видела, этого, как его…
– Адриана? – подсказала Кларисса.
– Ну да. Я не слишком быстро запоминаю имена. Так вот, похоже, он остановился в той же гостинице, что и я.
– Ух ты! – Кларисса многозначительно мне подмигнула. – Уж не в соседней ли комнате?
– Нет, – уверенно покачала головой я. – Своих соседей я как раз помню вполне неплохо. Думаю, что он живет где-нибудь в другом крыле, но я определенно видела его в холле. Ну что ты так на меня смотришь? – Под ее насмешливым взглядом мне и правда становилось неловко. – Мне уже, знаешь ли, не шестнадцать, и у меня в жизни достаточно других интересов.
– Брось, так рассуждают только старые девы, – фыркнула Кларисса.
– А может, я и есть старая дева?
– Не говори ерунды! Ты на несколько лет моложе меня, а я тоже, знаешь ли, пока еще не теряю надежды.
Лаура между тем выпустила из своих цепких ручек Адриана Уоллеса, переключившись на Рональда Нортфолка. Уоллес встретился со мной взглядом, по-видимому, узнал и приветственно кивнул. Я ответила тем же. Тем временем к нам с приятельницей подошел Томас Хаксли.
– Дорогая Кларисса, вы сегодня просто блистательны!
– Том, вы мне льстите, – светски улыбнулась Кларисса.
– Ни в коей мере. Однако же я должен вам попенять. Вы буквально похитили новую гостью, в то время как всем хотелось бы познакомиться с такой красивой девушкой.
– Мужчины так непостоянны, – заметила я, обращаясь к Клариссе. – Теперь он льстит мне.
– Я принимаю ваши претензии, Том. Это было непростительно с моей стороны. Но мы с подругой так давно не виделись, что я совсем забыла о приличиях. Будьте знакомы: сэр Томас Хаксли, один из самых обаятельных кавалеров Вестфолда, а это леди Инга Стабборн из Кронвуда, моя давняя знакомая.
Шум, раздавшийся со стороны входа в зал, заставил нас обернуться. У двери началась какая-то возня; туда сбежалось несколько слуг, а также кое-кто из гостей; люди о чем-то шушукались, временами переходя на громкие возгласы.
– Я вас оставлю на минуту, узнаю, что там стряслось.
Кларисса направилась к выходу.
– Вы давно прибыли в Вестфолд? – поинтересовался Томас.
– Два дня назад.
– Как прошло путешествие?
– Вполне неплохо. Хорошая погода, легкая дорога и никаких приключений.
– Но вы приехали издалека. Должно быть, это было очень утомительно?
– Не слишком, – покачала головой я. – Спешить не приходилось, блуждать в поисках дороги тоже. Я неплохо отношусь к путешествиям.
– Похоже, у леди Клариссы есть для нас новости, – заметил Томас.
Кларисса действительно возвращалась в нашем направлении. Вид у нее был чрезвычайно возбужденный; щеки раскраснелись, а взгляд свидетельствовал о том, что новость обещает быть из ряда вон выходящей.
– Леди Маргарет вернулась из Динфорда, – сообщила нам она. – Так вот, по дороге на нее напали люди Уилла Статли!
– Ей не повезло, – нахмурился Томас. – Но нападения в Дэнвудском лесу уже давно перестали быть редкостью, к сожалению.
– Да, но в данном случае все намного хуже, – продолжила Кларисса. – Бедняжка только что приехала в замок. Она говорит, что ее сопровождающих вышвырнули из кареты, в то время как саму ее оставили внутри. А потом Уилл Статли лично забрался в ее карету и прямо там, на сиденье, лишил ее… самого дорогого.
Читать дальше