Посвящается
Мужчине, танцующему среди звёзд.
(ты знаешь, кто ты)
Время ещё не созрело. Но через эту кровавую жертву, оно должно созреть. И пока возможно убить брата взамен себя, время ещё не созрело. Ужасные вещи должны случиться, пока люди не созреют. Но из-за другого человечество не повзрослеет. Отсюда все, что происходит сейчас в эти дни должно быть, так что обновление может прийти. Так как источник крови, который следует за укрытием солнца — это также источник новой жизни.
— Карл Юнг, «Красная Книга» (Liber Novus)
Я стараюсь смотреть на смерть объективно. Всё умирает.
Люди умирают. Так было всегда.
Деревья сгорают. Страны воюют друг с другом по причинам, которые в разы ужаснее самих войн. Мир по-своему безумен. Все мы безумны.
Люди не говорят об этом, но все мы это чувствуем. Тот факт, что безумие изображается обыденным, не делает его менее безумным. Теперь я знаю больше о том, как людьми манипулировали годами, по крайней мере, с конца Первой Мировой Войны.
Я также знаю, что ни один из нас не является таким невинным, каким притворяется.
Мы влияем друг на друга, хотим мы того или нет.
Но в этот раз все не абстрактно.
В этот раз я принимала непосредственное участие в том, на что смотрю сейчас.
* * *
— Держи его! — Чандрэ поймала ещё одного разведчика за шею.
Её косички взметнулись за ней как тёмный хвост, когда она впечатала в стену миниатюрную женщину тибетской наружности, сбив при этом настенные гобелены и крупицы голубой краски. Она засунула ствол пистолета в горло женщины и навела его вверх, показывая в её сознании образ своих намерений, чтобы уж точно без ошибки.
Почти в то же самое мгновение Чандрэ резко перевела взгляд ко мне.
— Держись позади! Я серьёзно, Мост!
Я тоже держала пистолет. А так и не скажешь по тому, как они все со мной обращались. У меня шесть нянек, и все они уверены, что выполняют Божью волю, защищая меня от вреда.
Лидерство оказалось вовсе не таким, каким его рисовали.
И все же я навела пистолет на другого видящего в комнате, мужчину, в то время как Мэйгар, Дорже, Бревин, Алекс и Касс подошли ко мне сзади.
Я знала, что Чандрэ вообще не хотела, чтобы я присутствовала здесь. Все они, даже Касс, предпочли бы, чтобы я осталась на самолёте. Но я не могла просто сидеть там. Может, это эгоистично, но я не могла так поступить. Я отбросила назад отросшую гриву темных волос с лица, жалея, что не завязала её кожаным шнурком, как это делала Касс.
Мои волосы на концах все ещё сохраняли винный цвет после того, как я покрасила их в Сиэтле.
Я говорила на прекси — единственном языке, который знали все видящие.
— Где это? — я навела пистолет на грудь мужчины-разведчика. «Мы знаем, что ты хранишь это для него, — произнесла я прямо в его сознании. — Ты можешь пойти с нами. Мы позаботимся, чтобы он не отомстил. Мы можем защитить тебя».
Видящий рассмеялся. Молодой парень с высокими скулами и фиалковыми глазами наверняка надевал контактные линзы, когда работал с людьми. Он плюнул в мою сторону, не утруждаясь отвечать словами на моё предложение.
Я заметила, что он был одет в камуфляжную униформу русской пехоты.
Я шагнула ближе, вытирая лицо.
— Где это? — повторила я и подняла пистолет, прицелившись прямо ему в лицо.
Мэйгар пересёк комнату позади меня. Подойдя к месту, где я стояла, он схватил видящего в поле моего зрения за воротник. Он продолжил тащить его через комнату.
— Мэйгар, подожди! — сказала я по-английски. — Не причиняй ему вреда!
Мускулистый видящий с татуировкой меча и солнца на руке вёл себя так, словно и не слышал меня.
Я раздражённо щёлкнула языком, когда он вытащил охотничий нож из ножен на бедре и показал его другому видящему перед тем, как приставить лезвие к его шее. Он прорычал видящему что-то на русском.
Я видела, как фиалковые глаза утратили всю уверенность по мере того, как он говорил.
Затем я услышала знакомое слово, и фиалковые глаза метнулись прямо ко мне перед тем, как выпучиться от страха.
— Мост? — прошептал он на прекси.
— Где это? — спросил Мэйгар на английском. «Иначе она прорежет новую дырку на твоём хорошеньком личике. И даже не вспотеет».
Я опустила пистолет, подавляя раздражение.
Видящий вновь залопотал что-то на русском. Мэйгар на мгновение прислушался, затем посмотрел на меня.
— В соседней комнате, — произнёс он по-английски с акцентом и мотнул головой в ту сторону. — Там коробка. Он говорит, что там только бумаги. Никакой органики, — он тряхнул видящего, снова спросив у него что-то по-русски.
Читать дальше