Все права на исходные материалы принадлежат соответствующим организациям и частным лицам.
Пария — отверженный.
Саквояжник — северянин, добившийся влияния и богатства на Юге (после гражданской войны 1861–1865 гг.).
Пальма сабаль.
Годе Луи Антуан (1804–1874) — американский издатель, который в 1830 году основал первый журнал для женщин.
Юго-восточная часть США, главным образом, те штаты, которые граничат с Мексиканским заливом.
Поза или походка, когда торс чуть наклонен вперед, считавшиеся модными главным образом в конце XIX в.
Великая любовница ( франц .).
Обычно используется как добавка.
Джефферсон Дэвис (1808–1889) — американский государственный деятель, президент Конфедеративных Штатов Америки (одиннадцать южных штатов, отколовшихся в 1860–1861 гг.).
Дом и склеп Джорджа Вашингтона на северо-востоке Виргинии.
Джефферсон Томас (1743–1826) — американский просветитель, третий президент США (1801–1809).
Домашнее платье ( франц .).
Модная в 80-е годы XIX в. принадлежность женского туалета в виде подушечки, подкладывающейся под платье сзади ниже талии для придания фигуре пышности.
Имеется в виду город в штате Иллинойс, на слиянии Миссисипи и Огайо.
Золотой треугольник — реконструированная центральная часть Питтсбурга, район современных офисов, отелей, магазинов и т. д.
Ребра судна, к которым крепится наружная его обшивка.
Вустер — марка фарфора, производимого в английском городе Вустере с XVIII в.
Американцы ( франц .).
Кавальеры — штат Кавальеров — прозвище Виргинии исторического характера. Виргиния символизирует старый рабовладельческий Юг.
Инкрустация по дереву из мелких кусков металла, дерева и других материалов.
Прозвище штата Виргиния.
Галстук с широкими, как у шарфа, концами; назван по знаменитому месту скачек — Аскоту.
Напиток из коньяка или виски с водой, сахаром, льдом и мятой.
Легкоупряжная порода лошадей.
Город на юго-востоке США.
Убранство ( франц .).
Квартал в Нью-Йорке, пользующийся дурной славой.
Сорт некрепких гаванских сигар.
Флеш — пять карт одной масти (в покере).
Реорганизация Юга после гражданской войны, происходившая в 1867–1877 гг.
Сассафрас — американский лавр.
Бюро с выдвижной крышкой.
Пьер Гюстав Тутан де Борегард (1818–1893) — генерал конфедератов во время гражданской войны.
Форт в бухте Чарлстон на юго-востоке штата Южная Каролина; с его обстрела южанами началась гражданская война. Это произошло 12 апреля 1861 г.
Фирма по изготовлению литографий, основанная в 1835 г., принадлежала Натаниэлю Карриру и Джеймсу Мэрриту Айвзу. На литографиях изображались сцены американской истории, светской жизни и т. д.
Наполеоновское бренди, имеется в виду бренди времен Наполеона.
Каннелюры — вертикальные желобки в стволе колонны.
Царь Фригии (738–696 гг. до Р. X.) — согласно греческому мифу, Мидас был наделен способностью обращать в золото все, к чему бы он ни прикасался.
Гомстед — земельный участок для строительства фермы.
14 июля — французский национальный праздник.
Приморская Шаранта — департамент во Франции.
Вторник на масленичной неделе — народный праздник в некоторых городах.
Холеность ( франц .).
Пепельная среда — день покаяния, первый день Великого поста.
Игра слов: пепел — по-английски ash, фамилия Уолласа Эшби — Ask.
Диптанк — цистерна для водяного балласта или жидкого топлива.
Французский гражданский кодекс 1804 г. (классический свод законов буржуазного общества).
Читать дальше