В ближайшей из двух гостиных лампа бросала теплый круг света на стол, где майор разложил карты. Большинство карт находилось в планшетах, шинель майора была аккуратно сложена на спинке стула. Все говорило о том, что он где-то рядом и создавало ощущение, будто эта комната принадлежит ему. Быстро войдя в круг света лампы, она удивилась тому, что не испытала отвращения к этой комнате.
Зная, что в любую минуту может вернуться ординарец майора, она без колебаний отогнула клапан полевой сумки. Внутри лежали десятки плакатов: благодаря описаниям Дяди Дока она сразу узнала их. Они были напечатаны на толстой бумаге, украшены рельефной большой государственной печатью Соединенных Штатов, внизу стояли факсимильные подписи военного министра и начальника военной полиции штаба генерала Шермана. Над ними оставались три пустые строчки. Рина решила, что они предназначены для имени того, чье имущество надлежит сохранить, описания этого имущества и, наконец, подписи офицера, подтверждавшего это.
В Джорджии сегодня таким плакатам не было цены. Дядя Док все четко объяснил: если прибить его к воротам и поставить рядом капрала, этот кусок бумаги обезопасит будущее плантации Селби. Пальцы Рины дрожали, когда она вытащила один плакат из полевой сумки и спрятала его под подушкой дивана. Едва она успела сесть, как на портике послышались шаги. Рина узнала шаркающую походку Люка Джексона еще до того, как тот появился в дверях, и облегченно вздохнула. Еще не подошло время для встречи с майором Кэроллом.
— Входи, Люк, — позвала она. — Я здесь одна.
Надсмотрщик уехал днем по особому поручению: она ожидала возвращения надсмотрщика еще до наступления темноты, догадываясь о причине его опоздания. Он был желанным гостем, даже если приносил плохие вести.
— Люк, как далеко ты сумел добраться?
— До самой главной дороги, миссис Селби. — Джексон осторожно вошел в гостиную, обошел стол с картами, сердито глядя, будто на нем появилось гнездо гадюк. — Армия северян все еще валит через переправу.
— Значит, ты добрался до Гринтри?
— Да, мадам. Я также завернул в Гамильтон Хандред.
— Это правда, что обе плантации сгорели дотла?
— В Гринтри не осталось ни одной целой стены: все сгорело. Мисс Бюэлл переселилась в одну из хижин своих рабов.
— А Гамильтоны?
— Они переселились в один из табачных амбаров полковника.
— Надеюсь, ты пригласил сюда обе семьи.
— Миссис Селби, они не придут сюда после того, как вы разделили трапезу с майором Кэроллом.
Рина горько улыбнулась: на свое предложение приютить их — другой реакции она и не ожидала.
— Что ты еще узнал?
— Плантация Варнеллей все еще стоит на месте. Вряд ли мне надо объяснять причину.
— Ты намекаешь, что офицеров янки можно подкупить?
— Все Варнелли неуязвимы, мадам. У них кошельки туго набиты звонкой монетой. Они «белая шваль», и всем это известно. Теперь те же разговоры ведутся о Селби.
— Здесь мы никого не подкупали.
— Тогда почему у нас еще стоит крыша над головой?
— Во-первых, потому что этот дом стал штабом майора Кэролла. Во-вторых, потому что он лично сочувствует побежденным. По крайней мере, он так утверждает, однако я все же думаю иначе.
Землистое лицо Люка побледнело.
— Мы обойдемся без его сочувствия.
— Я хочу спасти плантацию своего мужа и сохранить рабочих. Если мне удастся добиться этого, пригласив майора армии Союза на ужин, то сплетни ничего не стоят.
— Миссис Селби, почему вы думаете, что он пощадит нас? Разве он не сжег плантации Бюэллов и Гамильтонов?
Не дрогнув, Рина посмотрела в полные вызова глаза надсмотрщика.
— В данный момент, — твердо начала она, — я не могу ответить на этот вопрос. Могу лишь надеяться, что я точно оценила намерения майора. Пока я их не узнаю, прошу тебя, Люк, держать язык за зубами.
Надсмотрщик в безмолвном гневе крутил свою шляпу.
— Постараюсь, мадам. Но мне это дастся нелегко.
— Если Селби исчезнет, ты останешься без работы. Ты подумал об этом?
— Возможно, но я не хочу сохранить работу такой ценой.
— Ты останешься, Люк, и оставь свое мнение при себе. Думаю, ты мне многим обязан.
— Я вам многим обязан, миссис Селби, но я не могу взять свои слова назад.
Сказав это, Люк ушел, все еще вертя свою шляпу: Рина знала, что он больше не заговорит. Глядя ему вслед, она заметила Дядю Дока, который прислонился к дверям и наблюдал за ней со знакомой улыбкой на устах. Он достал сигару. Встретив его взгляд, она откинула голову назад.
Читать дальше