— Да, — процедила она сквозь зубы, отходя от него и намереваясь вернуться в амбар.
— Вы так верите человеку, который еще несколько недель назад вас ненавидел, — заметил Кейси.
Она не остановилась и не оглянулась.
— Скажите мне, миссис Сент-Чарльз. Эта вера дороже вам вашей жизни? И жизни вашего сына?
Этот вопрос заставил ее остановиться и взглянуть на него через плечо.
— Мы знаем о мальчике. Брэм рассказал нам о нем. Он смеялся вместе с нами над тем, как перехитрил вас, как заставил вас поверить в его порядочность.
Маргарита не могла ничего сказать, а он снова засмеялся.
— И кто же тогда говорит вам правду? — Она по-прежнему не отвечала, а он добавил: — Спросите его, что он здесь делает, о подлинных причинах его пребывания в Солитьюде. Вряд ли вы почувствуете себя так уверенно, если он вам ответит.
Вежливо дотронувшись до полей своей шляпы, Кейси пошел от нее прочь, насвистывая какую-то веселую песенку.
Когда он скрылся из виду, Маргарита ощутила, что внутри нее потихоньку крепнет сомнение.
Что теперь ей делать?
Она любила Брэма. Намного больше, чем жизнь. Но если Кейси сказал правду и Брэм был замешан в каких-то опасных играх, она не может подвергать такому риску своего ребенка.
Она не должна.
— Хочешь куда-то съездить?
Вежливый вопрос Брэма заставил Маргариту вздрогнуть.
Она закрыла глаза. Она упаковывала некоторые вещи в сумку, которую ей удалось найти.
— Я не могу оставаться здесь, — прошептала она. — Я должна поехать в Балтимор, чтобы проверить, не приехал ли Джеффри.
Она почувствовала тихое напряжение, возникшее между ней и ее мужем. И боль.
— Я не давал тебе такого разрешения.
— Но ведь ты мне не хозяин.
— Нет, я твой муж. Мне казалось, что мы оба согласились с этим фактом, и ты живешь со мной в браке, и тебе даже это нравится. Или твоя любовь ко мне была лишь одной из твоих уловок?
Она глубоко вздохнула.
— Нет. Нет, я действительно люблю тебя.
— Но ты хочешь меня оставить. Прости меня, если это похоже на любовь, — он направился к ней.
— Я говорила тебе об этом еще… до всего…
— До чего? — поинтересовался он.
Маргарита сжала в руках ситцевое платье.
— До того, как я обнаружила, что ты мне сказал не все.
Брэм затих, и она подумала, что ее подозрения начинают оправдываться.
— И о чем же, по-твоему, я не рассказал тебе?
— Почему ты здесь? Что ты делаешь в Солитьюде? — она внимательно смотрела на него. — Ты пока не ушел из секретной службы, да? Ты по-прежнему работаешь на них? И каким-то образом я замешана в этом твоем деле.
Он оставался совершенно безучастным.
— Почему ты так думаешь?
— Я заметила некоторые детали. Как ты эффектно вернулся ко мне. Как ты заставил меня остаться с тобой, делая вид, что ненавидишь меня, — она хмыкнула. — Но я бы на все это не обратила внимания, если бы последние несколько дней со мной не говорил Кейси, и ты бы не оставлял для Меня охранника на круглые сутки. Ты меня используешь как некое прикрытие для своей тайной деятельности.
— Тайной де…
— Черт возьми, Брэм. Не лги мне! Не сейчас, — она старалась сдерживаться. — Слишком многое сейчас поставлено на карту. Не для меня, но для твоего сына.
— Слава Богу, ты его еще называешь моим сыном.
— Я никогда не отрицала это. Я могла бы держать в секрете, кто его отец, но я всегда знала, что в нем течет не только моя кровь, но и твоя.
— Тогда почему ты уезжаешь? Почему ты делаешь это именно сейчас?
— Потому что думаю, что ты продолжаешь обманывать меня. Мне кажется, здесь происходит что-то не то, что-то опасное, — она стиснула зубы.
Брэм обнял ее.
— Я думал, мы уже решили, что я твой муж и что у меня честные намерения. Что еще нужно сказать?
— Остановись, Брэм! Я уже не та наивная дурочка, которой когда-то была. Я не могу тебе доверять просто так. И я не собираюсь быть твоей рабыней.
— Я и не хотел, чтобы ты ею была.
— Тогда чего же ты хочешь? Какую роль ты мне уготовил? Твоей экономки? Любовницы? Или наложницы? Видимо, твое доверие ко мне не столь велико, чтобы я была для тебя кем-то другим.
Он отошел от нее и направился к лестнице.
— У меня нет времени на подобную чепуху.
— Ты связан с секретной службой. Здесь, в Солитьюде.
— Я не хочу говорить об этом.
— Почему же? Я не думаю, что не имею права требовать от тебя ответа. Я женщина, и у меня есть какие-то собственные желания, Брэм. — Она топнула ногой. — Я не имею в виду постель, и ты это прекрасно понимаешь!
Читать дальше