– Ни капельки? – не унималась Люси.
– Ничего не заметила.
Лгунья.
– Что ж, прекрасно. Полагаю, тебе следует заниматься своими делами, как обычно, и делать вид, что ничего не знаешь. А тем временем необходимо придумать, каким образом через несколько дней представить твоей маме миссис Банбери.
Джейн встряхнула головой, чтобы освободить место для новой темы. В свете только что прозвучавшего сообщения о чувствах Апплтона намерение обвести маму вокруг пальца уже не казалось столь актуальным, однако Люси была права. Приезда родителей ожидали к концу недели, и к этому времени следовало изобрести надежный план. Первая попытка скандала закончилась чудовищно. Вторая попытка вызывала опасение.
– Э-э… почему-то подходящего скандала в голову не приходит, – пробормотала Джейн.
– Потребуется запасной вариант. Вот что я предлагаю. – Люси встала и расправила юбки. – Мы втроем – ты, Кэсси и я – попытаемся держать твою маму в неведении. Примерно так: «Ой, миссис Банбери только что была здесь. Разве вы ее не видели? Нет, сейчас ее здесь нет, но недавно я столкнулась с ней возле буфета». Убедительно, правда?
Идея звучала дико. Но, с другой стороны, почти все идеи Люси звучали дико; в этом заключалась их особая красота. Даже Джейн признавала, что обычно причудливые замыслы работали.
– Хорошо, будем врать по очереди, – согласилась она.
Несколько дней назад мисс Лаундз приехала в графство Суррей в полной уверенности в том, что план с выдуманной компаньонкой станет самым сложным в ее жизни. Но теперь на этот счет появились серьезные сомнения. Очень серьезные.
Гаррет нервно провел ладонью по волосам. Существовал один-единственный надежный способ выяснить правду: самому спросить мисс Лаундз, любит она его или нет. Для начала придется пригласить ее на танец. Сегодня очень кстати планировался танцевальный вечер. Совсем простой: никаких домино, никаких тайн. Все прямо и ясно.
Слова Кассандры основательно застряли в мозгу; избавиться от мыслей никак не удавалось. Джейн в него влюблена? Разве это возможно? Да, вечером она пылко ответила на страстный порыв, но ведь ни один из них не представлял, кто находится рядом. Или она знала с самого начала? Нет, невозможно.
Неизвестность мучительно томила. Решено: он пригласит Джейн на танец, заведет разговор и по ее реакции определит, как она к нему относится. Сделать это будет совсем не трудно. Разве влюбленные дамы не вздыхают, не улыбаются жеманно и не хлопают ресницами? Одно плохо: трудно было представить, что мисс Лаундз поведет себя так глупо. Раньше, если бы нечто подобное случилось, он бы тут же спросил, не попало ли ей что-нибудь в глаз. Но сейчас суть вопроса заключалась в ином: должен присутствовать какой-то признак влюбленности, явно показывающий, что мисс Лаундз, Джейн – почему же так трудно мысленно называть ее по имени? – в него влюблена. Скоро проблема получит достойное разрешение.
Гаррет расправил плечи, глубоко вздохнул и твердым шагом направился к буфету, где Джейн заботливо опекала кексы. Сегодня она предстала в розовом платье, которое даже недоброжелатель не решился бы назвать ужасным. Напротив, наряд выгодно подчеркивал фигуру. Кажется, в розовом она еще не появлялась. Черт возьми, не хватало еще в эту минуту размышлять о фигуре! И без того ситуация затруднительная.
– Мисс Лаундз?
Леди резко обернулась на голос, не успев проглотить большой кусок кекса: он торчал за щекой подобно флюсу. Сейчас она напоминала зайца, попавшего в капкан егеря, и являла собой воплощение страха.
Преодолев смущение, Джейн с достоинством прожевала и проглотила любимое лакомство и только после этого ответила.
– Апплтон, – произнесла она, когда рот, наконец, освободился. – Чем могу помочь?
Гаррет слегка поклонился.
– Пришел, чтобы пригласить вас на танец. Не окажете ли честь?
Джейн обернулась, как будто ожидала увидеть за спиной какую-то другую особу.
– Пригласить меня? – уточнила изумленно.
Не улыбнуться было невозможно.
– Да, вас.
Не оглядываясь, Джейн поставила пустую тарелку на стол и быстрым движением руки задвинула за спину.
– Полагаю, что смогу с вами потанцевать.
Гаррет церемонно поклонился.
– Благодарю.
Вытянув руку, Джейн шагнула навстречу, положила ладонь на рукав, и он повел ее в центр зала.
Действительно ли пальцы слегка дрожали, или это только показалось?
Зазвучала музыка, и Гаррет заключил свою даму в объятия. Он только что заплатил оркестрантам немалую сумму за то, чтобы они сыграли именно этот вальс: лучшего фона для разговора человечество еще не придумало.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу