Счастье говорит само за себя, поэтому можно было бы предположить, что молодые супруги, Хети и Исет, устроились в великом Городе Скипетра, у них родился ребенок или даже несколько детей, и жизнь их стала счастливой и спокойной. Но, как говорят, не бывает солнца без тени. Каждый из нас может назвать множество мелких неприятностей, которые не портят нам жизнь, но… омрачают ее безмятежное течение.
Сразу же по приезде в Город Скипетра Хети был представлен Кендьеру, отцу Небкаурэ. Тот был предупрежден о приезде гостя, поскольку успел получить от Хентекечу письмо. В нем первый чтец храма Змеи в самых ярких красках описывал ум и таланты Хети и заверял брата, что услуги этого молодого человека могут быть весьма полезны при защите египетского народа и его богатств от посягательств чужеземцев.
Брат мой, у меня такое чувство, что этот юноша был послан нам на счастье самой Изидой. Божественная властительница неба взяла его под свое покровительство, равно как и Уаджет, охранительница короны и Дельты. Эти богини не могут без содрогания смотреть на то, как гнусные ааму потихоньку прибирают к рукам нашу страну…
Неудивительно, что Хети получил хороший, окруженный садом и высоким забором дом со множеством комнат, расположенный неподалеку от дома самого Кендьера. У командира отряда Птаха, а именно так называлось воинское подразделение, которым командовал отец Небкаурэ, в столице была роскошная резиденция, унаследованная от предков, многие из которых служили царскими чати [20] Это слово за неимением лучшего и более точного обычно переводится как «визирь», хотя и это французское слово было заимствовано из турецкого (везир). Турецкое же слово, в свою очередь, пришло из арабского (вазир) и обозначало человека, который выполнял функции нынешних премьер-министров.
.
В течение первых трех лет после переезда в Тебес Хети вместе со своим другом Небкаурэ прошли интенсивный курс обучения, целью которого было сделать из них хороших командиров для армии его величества. В отличие от простых солдат, которых учили ходить строем и обращаться с оружием, бывшем в ходу в те времена, — копьем и секирой, — их наука этим не ограничилась. Кендьер желал, чтобы его собственный сын и его протеже превзошли в мастерстве тех, кем им предстояло командовать, и это касалось не только силы и выносливости, но и навыков овладения различными видами оружия и даже умения ориентироваться в пустыне. И человеком, которому было поручено сделать из юношей настоящих воинов, стал не кто иной, как Нехези. К слову, именно по этой причине его и попросили сопровождать молодых людей в Тебес.
Помимо занятий военным ремеслом Хети много времени уделял усовершенствованию своего умения обращаться со змеями и лечебными травами, применял на практике знания, полученные от деда, и приобретал новые. Жизнь его, несмотря на наличие уютного дома, любимой семьи и хороших слуг, не была легкой, однако она вполне соответствовала его характеру: больше всего на свете Хети нравилось достигать совершенства в любой области, в том, что, как ему казалось, могло помочь ему наилучшим образом научиться властвовать над собой и над другими людьми. Кроме прочего, он показал себя прекрасным учеником и на уроках Исет и теперь прекрасно говорил на языке ааму.
Хети можно было бы назвать счастливчиком: он работал над усовершенствованием своего тела и своего характера не по принуждению, но следуя естественным душевным склонностям; у него была дорогая его сердцу любящая супруга, которая через неполных десять месяцев после свадьбы подарила ему сына. Ребенка они назвали Амени. По правде говоря, это было уменьшительное, как говорят египтяне, «ласкательное» имя. Хети настоял, чтобы малыша назвали Аменемхетом в честь царя, который построил храм Змеи. Едва мальчика отлучили от груди, как Хети начал приобщать его к тайным знаниям повелителей змей. Начал он с приучения малыша к ядам, давая ему ежедневно безопасную для здоровья дозу, позднее стал разрешать ему играть со змеями, предварительно, конечно же, удалив у них зубы и железы с ядом.
Нубхетепи, сестра Хети, вошла в семью Небкаурэ, став «хозяйкой его дома», и за три года успела родить ему дочь и сына. Девочку назвали Сенебхенаэс, а мальчика — Себекаи. Малышку, имя которой было довольно сложно произносить, сразу же стали звать ласково Нени.
Читать дальше