- Письмо у тебя с собой?
- Да? - Открыв глаза, Беркли увидела устремленный на нее сердитый взгляд спасителя, и ее мечтательная улыбка сразу увяла. - Сейчас, только прогоню кошку, - пообещала она.
- Брось ее и давай сюда письмо.
- Я хотела сама взойти на корабль, - возразила Беркли. - Мне нужно лично поговорить с капитаном.
- Я не поплыву на корабль, - отрезал Грей. - И ты тоже. В конце концов, ты хочешь, чтобы хозяин лодки передал твое письмо или нет?
Беркли отвернулась, запустила руку под рубаху и извлекла оттуда последнее письмо Андерсона. Посмотрев на сложенную и опечатанную бумагу, она задумалась, стоит ли вообще отправлять ее. Беркли знала содержание письма наизусть.
Я и миссис Шоу с сожалением ставим вас в известность о том, что нам не удалось достичь сколь-нибудь значительного успеха в поисках мистера Денисона и мистера Торна. След, на который мы рассчитывали более всего, затерялся в здешней сутолоке. Мы передаем вам свои наилучшие пожелания, надеемся, что добьемся более существенного результата и сообщим вам о нем в следующем месяце.
Андерсон сочинил это письмо на борту корабля перед отплытием в Панаму. Чтобы отделаться от Торнов, он собирался написать сразу все шесть посланий, которые по требованию братьев должен был отправлять в течение всего путешествия, но его отвлекли другие дела. Первое Андерсон отправил сам через месяц после прибытия в Штаты. В руках Беркли находилось второе, и если были другие письма, то она о них ничего не знала. Возможно, ей самой придется взяться за перо, и это письмо давало ей месяц на размышления. Даже если она сумеет передать стиль Андерсона, вряд ли сможет подделать его твердый почерк. Значит, следующее письмо отправится за ее подписью. Оставалось лишь гадать, удастся ли добиться успеха, на который, как уверял Андерсон, они продолжают рассчитывать.
- Я жду, - сказал Грей. - Или ты его только пишешь? Беркли держала письмо в руке, явно боясь, как бы Грей не прочел его. Раздраженный нелепостью происходящего, Грей выхватил у нее письмо и прочел имена, начертанные над восковой печатью: "Мистер и миссис Декер Торн".
- Здесь нет адреса.
- Знаю, - отозвалась Беркли.
- Капитану известно, что делать с этой бумагой?
- Вы сказали, что это клипер компании "Ремингтон".
Грей кивнул, и Беркли добавила:
- Стало быть, известно.
Грей вздохнул;
- Жди здесь, пока я буду говорить с хозяином лодки.
Взяв кошку на руки, Беркли отошла на несколько шагов и теперь украдкой наблюдала за Греем и лодочником. Она увидела, что Грей передал ему письмо и несколько монет. Мужчины еще немного поговорили, после чего Грей пожал моряку руку и направился к пирсу.
Матросы отвязали канаты и тонкими шестами оттолкнули от причала тяжелую плоскодонку. Когда шлюпка проскользнула между двумя накренившимися брошенными посудинами, Беркли уселась на край пирса.
Грей смотрел на нее сверху вниз. Поля шляпы целиком скрывали от его взгляда волосы и лицо девушки. Ее ноги лениво болтались над водой. Роль уличного мальчишки удавалась ей как нельзя лучше.
- Твое письмо передано по назначению.
- Да, спасибо. - Придерживая одной рукой шляпу, а другой кошку, Беркли снизу посмотрела на Грея. На ее лице было написано бесхитростное простодушие. - Я и не знала, как дорого стоит переправить письмо на корабль.
- Ты давно в Сан-Франциско?
- Два месяца или около того.
- И все это время ты притворялась мальчишкой?
- Почти.
- О Господи! - Грей отвел взгляд от ее бездонных зеленых глаз. - Тебе нужен человек, способный защищать тебя.
- Да. - Она нерешительно замялась. - Вряд ли вы захотите...
- Еще чего! - перебил ее Грей, не давая Беркли зацепить себя на крючок. "Ни удочки, ни лески, ни наживки, - подумал он, - и все-таки она ловит рыбку". - Ты обещала прогнать кошку.
Беркли продолжала ласкать животное, будто не слышала его слов.
- Что привез вам этот корабль?
- Не знаю. - Грей присел рядом с ней на корточки. - Это зависит от того, откуда пришло судно.
- Может, сядете с наветренной стороны?
- Ничего страшного. Я уже принюхался.
- Вот поэтому я и не могу отделаться от кошки, - сказала Беркли.
"В этом есть свой резон, - решил Грей. - Непонятно лишь, почему я сам продолжаю отираться возле этой девицы". Он вновь вытащил подзорную трубу и приложил ее к глазу.
- Это ремингтоновский клипер "Рейчел". Однако я не могу сказать по названию, в каком порту он останавливался в последний раз. Хочешь взглянуть?
- Правда? Вы доверите мне свою трубу?
Читать дальше