Джейд Ли
Отчаянная тигрица
— Скажи, что ты любишь меня. Признайся в этом.
У нее пересохло во рту. Она пошевелила губами, но так и не смогла произнести ни звука. Она не может лгать ему сейчас, когда его дракон находится в ее лоне и он с такой надеждой смотрит на нее.
— Скажи это, — прошептал он. — Прошу тебя.
Она молчала. Если она произнесет эти слова, то это будет означать, что она действительно любит его. Она попыталась подвигать бедрами, чтобы отвлечь его, но он крепко сжал ее, не давая пошевелиться.
— Ну же, — прохрипел он. — Ты любишь меня?
Любит ли она его? Сможет ли она его полюбить?
Существует только один способ выяснить истину…
Каждая глава этой книги начинается отрывком из замечательной поваренной книги, которая называется «Премудрости китайской кухни, классические семейные рецепты праздничных и целебных блюд». Ее автор Грейс Юн. Все отрывки несколько изменены и сокращены из соображений экономии места, однако их смысл я старалась передать как можно точнее. Несмотря на то что я совсем не умею готовить, эта книга доставила мне истинное удовольствие, и я настоятельно рекомендую вам прочитать ее.
Рыба, которая энергично бьет хвостом и извивается, — это добрый знак. Упорство и стойкость этой рыбы символизируют ее бессмертие. Съев рыбу, которая до последнего сражалась За свою жизнь, вы тем самым обеспечите себе долгую и счастливую жизнь.
Подойдя к двери, первый раб остановился. Сначала он внимательно осмотрел свою одежду, потом привел в порядок мысли и даже провел рукой по гладко выбритой голове. Лицо его оставалось невозмутимо спокойным. Все было в полном порядке. Однако, несмотря на это, он никак не мог унять сжимавшую грудь тревогу, и эта тревога усиливалась с каждой минутой. Вместо того чтобы подавить ее, он намеренно подогревал в себе неприятное чувство, позволив страху овладеть им настолько, что у него задрожали руки. Он даже прищурился. В таком состоянии ему будет легче сохранять бодрость духа и трезвость мысли в присутствии хозяина.
Он вполз на коленях в столовую Су Цзянь Ле. Господин Су не требовал того, чтобы его главный слуга проявлял такое подобострастие, однако первый раб знал, что многие из его предшественников, забыв о своем положении, становились излишне самоуверенными. Даже его старший брат поддался искушению, и это в конце концов стоило ему жизни. Именно поэтому первый раб всегда преклонял колени перед хозяином. Это напоминало ему о том, что, несмотря на его богатство и высокое положение, он по-прежнему остается рабом.
Когда в комнате появился первый раб, господин Су даже бровью не повел. Его утренняя трапеза представляла собой некий твердо укоренившийся ритуал, поэтому хозяин молча пил чай. Тем временем слуги убрали со стола рисовый отвар, который обычно подавали ему на завтрак, и бросили на жаровню душистые листья, чтобы их аромат приглушил запах пищи. Там мгновенно вспыхнули яркие искры, в отблесках которых засверкал нефритовый браслет хозяина. Браслет этот был выполнен в форме пятипалого дракона. Вне всякого сомнения, эту дорогую вещь подарил ему император, как самому влиятельному и удачливому коммерсанту Шанхая. После довольно продолжительной паузы господин Су, махнув рукой, приказал своему первому рабу говорить.
«Занимается ясный день, цветы сливы раскрываются навстречу солнцу, и тонкая ветвь трепещет на ветру. Возможно, сломавшись, вскоре она упадет. Собака скулит, от страха дрожа». Это стихотворение, конечно, нельзя назвать одним из его лучших творений, однако его смысл вполне понятен. Говорится в нем совсем не о погоде. К сожалению, день сегодня выдался довольно пасмурным. Даже в этом самом престижном районе китайской части Шанхая небо было серым и унылым. Нигде не видно нежных цветов, потому что наступает зима. В этом стихотворении речь идет о людях, очень разных людях, находящихся в подчинении у хозяина, и о тех, кто в скором времени может оказаться под его властью.
— Расскажи мне об этой ветке, — сказал господин Су.
— Крестьянин Люк собрал весьма скудный урожай. Он смог заплатить только три четверти своего долга.
— У него есть дочери?
— Он их уже продал. К тому же его дочерей нельзя назвать красавицами, — ответил первый раб. — Денег, которые он выручил от продажи, едва хватило на то, чтобы заплатить проценты.
Читать дальше