Казалось, он немного поколебался, потом достал из кармана маленькую коробочку.
- Я помню, тебе понравились ацтекские сережки. Я заказал это для тебя.
Ли открыла коробочку и увидела золотые сережки, точную копию той пары, которая ей так понравилась в музее. Глаза ее засветились от удовольствия и импульсивным движением она потянулась и поцеловала его в щеку, и покраснела, поняв, что сделала, но вовсе не рассердившись на себя из-за этого невольного жеста. Руис рассмеялся:
- Это самая лучшая благодарность, - сказал он, и темные глаза его излучали радость. - Думаю, придется покупать тебе больше подарков.
- Ты и так слишком щедр, - сказала она ему. Он покачал головой, но добавил все с теми же насмешливыми искорками в глазах:
- С таким стимулом, кто может удержаться и не быть щедрым? - и он поцеловал ее в губы. Глаза его светились тем теплым светом, который она все чаще и чаще замечала.
Ли улыбнулась и прикоснулась к металлической пряжке на его кожаном ремне.
- Ты оделся для верховой езды. - Руис не надевал специального костюма для верховой езды, как мог бы сделать это в Англии: просто темные брюки, заправленные в короткие сапожки, белая шелковая рубашка с распахнутым воротом и широкий ремень с серебряной пряжкой и заклепками. В нем почти невозможно было узнать того человека, который диктовал ей письма на фабрике в Англии.
Руис кивнул.
- Ты сможешь выдержать еще один урок?
- С удовольствием!
Она поднялась наверх, переоделась в костюм для таких поездок, женский вариант того, что был на нем - гораздо более интересный, чем общепринятый, взяла широкополую с плоской тульей шляпу и была готова. Ли нашла Руиса в картинной галерее, задумавшись, он смотрел на портреты. На шее у него был повязан алый шелковый шарф, и черная широкополая с плоской тульей шляпа характерная для страны - висела за спиной, держась на ленте, завязанной на шее.
Никогда еще не было так очевидно его испанское происхождение, и несколько мгновений Ли стояла, зачарованная, незаметно наблюдая за ним и гадая, о чем он мог думать в этот момент.
- Все эти мужчины и женщины столько веков жили здесь, - тихо проговорила она, выходя из своего укрытия. - И ты последний из них.
Руис перевел взгляд с портретов на Ли и как-то очень странно и непонятно посмотрел на нее..
- Да, я последний, - повторил он, потом резко повернулся к лестнице. Может быть, оставим прошлое.., и займемся нашим уроком верховой езды?
Они спустились по ступеням и вышли на террасу, окружающую дом со всех сторон, сошли по лестнице во внешний двор, где находились конюшни. Маленькая каштановая кобылка, на которой ездила Ли с самого приезда в Карастрано, приветливо заржала, и Ли нежно погладила ее атласную шею. Пока грум седлал для нее лошадь, Ли оглянулась и увидела, как к Руису потянулся горячий гордый черный конь.
- Не сегодня, - услышала она, как говорил он. - Может быть, завтра, Хуан, - и когда они выезжали из Карастрано Руис сидел на сером, резвом коне.
Мелинда, ее собственная лошадь, была очень послушна, но Ли уже была неплохой наездницей. Дети Дермотов в юные годы обязательно проводили некоторое время на ферме, где выросла Керри и где для них держали пони. Для Ли эти уроки езды с Руисом были скорее повторением не совсем забытых навыков, чем обучение с самого начала.
Пока они ехали, Ли все время незаметно поглядывала на Руиса. Солнце было горячим, и они оба надели шляпы, и эта широкополая шляпа, одетая чуть набок, казалось, еще сильнее подчеркивала его смуглую привлекательность. Ли заметила, что у нее перехватило дыхание, когда солнце осветило его резковатые ястребиные черты.
Отъехав на некоторое расстояние от Карастрано, они спешились и посмотрели на здание с вершины холма. Ли оно казалось еще красивее, чем когда она увидела его впервые. Она знала, что за великолепием старинной архитектуры прячутся и современные постройки, органично вписанные в общий ансамбль здания. Например, то длинное низкое строение в конце плоской полоски земли было ангаром для маленького самолета, а деревья с южной стороны Карастрано скрывали генераторы, снабжавшие электричеством и их поместье и городок поблизости. Карастрано был как бы связующим звеном между прошлым и настоящим.
- Он кажется еще красивее, чем когда я его увидела в первый раз, - она обернулась, чтобы улыбнуться ему. - Можно понять, почему ты был готов на что угодно ради него.
- Да, - тихо согласился он. - Я был готов на все, даже на что-то неприятное, как я думал о навязанной мне женитьбе. Но я нахожу, что наша женитьба оказалась далеко не неприятной.
Читать дальше