- Ну вот, а это ты к чему?
Ее глаза заблестели. Она улыбнулась, и ему почему-то вдруг захотелось своим поцелуем заставить эту снисходительную улыбку исчезнуть с ее лица.
- Не все имеет четкие границы - лишь черное и белое, правильное и не правильное.
- Добро и зло? - Он откинулся на спинку стула и вздохнул. Действия его не верны. Вопросы должны помочь ему заглянуть ей в душу, лучше разобраться в ее характере, а вовсе не вовлекать в беспредметный разговор. - Все это начинает напоминать проповедь. Ты пытаешься спасти мою душу?
Она усмехнулась и осторожно попыталась сменить тему беседы.
- Если тебе когда-нибудь захочется, чтобы я покопалась в твоей жизни, дай мне знать.
- Это маловероятно, - ответил он, стараясь открыто не выказывать своего сарказма. Затем его рука взметнулась ко лбу, шутливо имитируя отдание по-военному чести. - Но все равно, спасибо за предложение.
Рэйчел, немного расслабившись, приняла более непринужденную позу, сковывающее плечи напряжение понемногу исчезало. Он воспринял это как знак того, что может перейти к разговору о причинах, заставивших его появиться в ее магазине. Сделав официантке знак принести ему еще кофе и чаю для Рэйчел, Джексон спросил:
- Давно ли ты занимаешься предсказаниями по картам?
- Почти пятнадцать лет.
Она запрокинула голову и принялась рассматривать выложенный керамической плиткой потолок. Улыбка играла на ее губах, они выглядели такими аппетитными, что ему захотелось их поцеловать. Представив их сладостный вкус, Джексон буркнул себе под нос проклятие.
- Когда мне было тринадцать, я получила бесплатный билет на ярмарку и отправилась туда с друзьями. Другие девицы тратили свои гроши на всевозможные аттракционы, У меня же денег хватало всего на один, - тихо сказала она, встретившись с ним взглядом. На мгновение ему показалось, что он видит в ее серых глазах раскаяние, но оно тут же исчезло, и она улыбнулась. - Поэтому я искала самый стоящий. И тут я услышала голос ярмарочного зазывалы. С явным шотландским акцентом он обещал, что мадам Руссо предскажет будущее и ответит на любые вопросы.
- И она ответила?
Джексон с трудом мог представить, что Рэйчел, даже будучи впечатлительным подростком, попалась на удочку каких-то проходимцев. Она казалась такой уверенной в себе, холодной и расчетливой. Но, как гласит поговорка, внешность бывает обманчивой...
- О, да, - сказала Рэйчел, едва сдерживая смех. - Мадам Руссо заявила, что мое будущее в моих руках и мне просто нужно самой направить свою жизнь туда, куда я хочу.
- Звучит довольно расплывчато.
- Но только не для тринадцатилетней девочки. Этот случай запал мне в душу. Я не могла забыть ее, или, скорее, своего впечатления от того, как это должно быть заманчиво - посмотреть в карты, увидеть, что ждет людей, и знать, как им помочь. Поэтому... - добавила она, пожимая плечами, чем привлекла внимание Джексона к своей изящно изогнутой шее. Кожа ее выглядела гладкой и нежной. Он спрашивал себя, побегут ли по ней мурашки, если он поцелует ее. - Поэтому я шесть месяцев откладывала деньги и купила себе колоду карт "таро". Они изменили всю мою жизнь. Мадам Руссо оказалась права. Я сама выбрала себе будущее. Без карт я бы не стала такой, какая есть, и не имела бы того, что имею.
Мысль поцеловать ее исчезла, уступив место вновь появившимся у него подозрениям. Стараясь не выдать себя голосом, Джексон спросил:
- А что ты имеешь?
- Уверенность в завтрашнем дне. - Ее глаза радостно блеснули. Материальную обеспеченность. Независимость... Когда-то в детстве, когда еще не могла помогать матери, я дала себе клятву, что найду способ вырвать свою семью из того ада, в котором мы жили.
- Трудное детство?
Рэйчел скорчила гримасу, словно ей на язык попало что-то горькое.
- Трудное - не то слово, чтобы описать, через что нам пришлось пройти.
- И поэтому ты решила, что твоя жизнь будет лучше.
- Да, - как бы оправдываясь, сказала она. - У нас троих.
- И что ты после этого делала?
- Все, на что была способна. Холодок пробежал по спине Джексона.
- Я поражен.
Если бы не гнетущее его чувство, эти слова можно было бы назвать правдой. Но подозрения не оставляли Джексона. Почему она? Почему немногие имеющиеся у него улики должны указывать именно на эту женщину, которой ему хочется коснуться, поцеловать ее и, черт побери, этим не ограничиваться?
- Тебе удалось многого добиться. Твой магазин, он просто уникален. Джексон взял обернутую фольгой шкатулку и слегка потряс ею, чувствуя, как его улыбка становится язвительной. - И довольно дорогой. У тебя, должно быть, богатые клиенты...
Читать дальше