- Мне ничего в горло не полезет.
- С Бобби все в порядке?
- Да, и он действительно очень занят этим старым имением. К нему все время приходят какие-то люди, и он выезжает с ними разбираться на месте. Он очень привязан к своему поместью. Оно принадлежало их семье в течение многих поколений и тому подобное, в общем, почетный долг для него...
- Что же случилось с тобой, Белинда? Ты счастлива?
- Была.
- Ты хочешь сказать, что теперь - нет?
- Я повторяю, что не могу говорить с тобой здесь.
- Так у тебя с Бобби все хорошо?
Она кивнула.
- Я просто боюсь.., я хочу сделать все правильно.., мне действительно нужно...
- Слушай, почему ты не скажешь прямо?
- А я тебе без конца повторяю, что не могу разговаривать здесь.
Наконец появилась миссис Эмери.
- Красная комната подготовлена для вас, ваша светлость мисс Белинда. Я думаю, вам будет очень удобно там.
- Ах, спасибо, миссис Эмери, - сказала Белинда.
- Нужно заметить, выглядите вы прекрасно, мисс Белинда. Замужество вам на пользу. Мисс Люси тоже.
Я тут говорила мистеру Эмери, как приятно видеть мисс Люси замужней женщиной.., а теперь еще и вас, мисс Белинда.
- Приходится верить вам, миссис Эмери, - сказала Белинда.
Миссис Эмери рассмеялась и покачала головой:
- С вами нужно держать ухо востро, мисс Белинда. Мы никогда не знали, чего от вас ожидать.
- Это верно, - сказала я. - Ну что ж, нужно проводить тебя в красную комнату. Вещи Белинды там?
- Да, - ответила миссис Эмери.
- Тогда я провожу ее.
- Вам что-нибудь туда подать? Чашечку чая, кофе?
Может, стаканчик вина?
- Нет, спасибо, - отказалась Белинда.
- Тогда пойдем.
Мы поднялись по лестнице. Белинда, конечно, и сама знала дорогу.
- Какое здесь все родное! Сколько при этом рождается воспоминаний! Как бы долго я здесь ни отсутствовала, по этому дому я могу пройти вслепую.
Мы вошли в красную комнату. Закрыв дверь, Белинда села на кровать. Я заняла кресло напротив.
- Ну, а теперь я хочу узнать, в чем дело.
- У меня ужасные неприятности, Люси. Не знаю даже, что мне и делать. Это может стать концом всего.
- Да говори же, наконец.
- Не знаю даже, с чего начать. Это было в Австралии. Я рассказывала тебе про Генри Фаррелла, правда? Ну, ты, конечно, забыла. Тот самый, кто купил нашу шахту.
- Я помню. Ну, и что с этим Генри Фарреллом?
- Он был очень влюблен в меня, и на некоторое время мне показалось, что я тоже влюблена в него.
Мне было всего шестнадцать. Он был гораздо старше, лет двадцать пять двадцать шесть. Он убедил меня.
- В чем? Не тяни, Белинда, это непохоже на тебя.
- Я не хочу говорить, Люси. Это ужасно. Мы.'.. мы поженились.
- Поженились?
Она с отчаянием кивнула.
- В Мельбурне. Тайно.
- И он жив! Так как же...
Она опять закивала головой.
- В таком случае, если ты за ним замужем, то не могла стать женой Бобби.
- Это я тебе и втолковываю. Что же мне теперь делать?
Я уставилась на нее, совершенно обескураженная.
- А Бобби знает?
- Конечно, нет.
- В таком случае ты должна рассказать ему.
- Генри хочет, чтобы я вернулась к нему.
- Вернулась к нему? Он здесь?
Она опять кивнула.
- Что же мне делать, Люси? Мне нужно было куда-то убежать. Мне нужно было приехать и рассказать тебе обо всем. Я хочу, чтобы ты помогла мне:.
- Помогла? Но как? Что я могу сделать?
- Я не знаю. Я подумала, что вместе мы что-нибудь сообразим.
- Ох, Белинда, как ты могла такое натворить?
Неужели ты не вспомнила о Генри Фаррелле, когда вступала в брак с Бобби?
- Он был так далеко, и все это было давным-давно. Я подумала, что незачем кому-то и знать об этом. И вот еще что, Люси, у меня будет ребенок.
Бобби вне себя от радости. Что же теперь будет?
- Я просто не представляю. Как ты умудрилась попасть в такую переделку?
- Я чувствую, что схожу с ума.
- Придется обо всем рассказать Бобби.
- Нет, я не могу этого сделать. Это разобьет его сердце. Он так всем доволен. Я никак не могу рассказать ему, Люси.
- А этого Генри Фаррелла ты видела недавно?
- Да. Он в Лондоне. Я видела его сегодня и сразу после этого отправилась сюда.
- Я думала, что он все еще в Австралии.
- Он был там. Все произошло из-за шумихи в газетах, когда я выходила замуж. Одна из газет с описанием свадьбы попала ему в руки. Он сказал, что вначале не поверил своим глазам, потом навел кое-какие справки и выяснил, что это правда. Он отыскал адрес Селесты и написал мне, что приедет. Селеста переслала письмо мне. Я знала, что Бобби сейчас не может бросить имение. Я сказала ему, что мне нужно сделать кое-какие покупки для малыша, и поехала в Лондон. Там я встретилась с Генри. Он заявил, что я его законная жена, и он требует, чтобы я вернулась с ним в Австралию. Мне нужно избавиться от него, Люси. Я сказала ему, что все обдумаю. Но я не собираюсь возвращаться, ведь я теперь замужем за Бобби.
Читать дальше