Слабый румянец проступил на щеках Элизабет Пилкингтон. Она обронила:
- Да, было бы любопытно взглянуть на этот Грассленд Мэйнор.
- А мы, со своей стороны, в любое время будем рады видеть вас в Эверсли, - вставила бабушка.
- Там очень холодно, насколько я знаю, - заметил Мэтью.
- Если вы имеете в виду восточные ветры, то они у нас действительно частые гости, - сказал дед.
- И, тем не менее, это очень интересное место, - молвила Элизабет.
- Земля римлян, - добавил Мэтью.
- Да, кое-что от них уцелело, - сказал дед. - Мы ведь живем недалеко от Довера, а там находится знаменитый маяк, старейший в Англии.
- Ты обязательно должна посмотреть Грассленд Мэйнор, - решил Мэтью Пилкингтон.
- О, я так и сделаю! - ответила его мать. Вскоре после этого они раскланялись и удалились, сказав, что их дом неподалеку, и выразив надежду, что они повидают нас еще до того, как мы тронемся в обратный путь.
- К несчастью, мы возвращаемся уже послезавтра, - заявила матушка.
Я быстро посмотрела на нее, поскольку никаких распоряжений об этом еще не было сделано. Бабушка хотела что-то сказать, но дед бросил в ее сторону предупреждающий взгляд. Я почувствовала, что тут кроется какая-то тайна.
- Ну, я в любом случае приеду посмотреть Грассленд Мэйнор, - сказала Элизабет Пилкингтон.
Когда они ушли, меня буквально засыпали вопросами. Что надоумило меня выйти одной из дому? Ведь предупреждали, и не раз. Чтоб этого больше не повторилось!
- Не беспокойтесь, - уверила я их. - Не повторится.
- Подумать только, как легко ты отделалась, - причитала матушка. - А ведь что могло случиться. Все равно, такой плащ был, такое платье...
- О, прости меня! Я поступила так глупо... Матушка обняла меня.
- Дитя мое, - сказала она, - пусть это послужит тебе хорошим уроком. Благодари Господа, что вернулась домой целой и невредимой.
- Хорошо, Пилкингтоны привели ее домой, - вставила бабушка.
- Я и так уже была почти дома.
- Тем не менее, - наставительно произнесла бабушка. - Ну разве это ни странно, что они хотят купить Грассленд Мэйнор, и разве не забавно будет, если они купят его?
- Есть в них что-то, что мне не понравилось, - сказала матушка, и вновь необычное выражение появилось у нее на лице, точно вуаль легла на его черты, дабы скрыть истинные чувства, обуревавшие ее.
- Весьма милые люди! - заключила бабушка.
- И к тому же с основательными намерениями приобрести это место, прибавил дед.
- Карлотта показывала им Эндерби-холл, - сказала матушка, - а затем вдруг решила не продавать его. Должно быть, они ей чем-то не понравились?
- Полно, это всего очередная прихоть Карлотты, - возразила бабушка, и Элизабет Пилкингтон тут ни при чем.
- Да, будет интересно, если ты нашла покупателей для Грассленда, Дамарис.
Я тоже подумала, что это было бы интересно. Я даже надеялась, что так оно и случится. А еще я подумала, что довольно приятно будет иметь соседями Пилкингтонов.
***
На следующий день явился Мэтью Пилкингтон. Когда он вошел, я была в прихожей и поздоровалась с ним первой. В руке у него был большой букет фиалок.
Он улыбнулся мне. Он был даже очень симпатичный, в общем-то, самый симпатичный мужчина из всех, кого я когда-либо видела. Вероятно, это впечатление сложилось у меня из-за его одежды. На нем были темно-красный бархатный камзол и великолепный жилет. Из кармашка выглядывал накрахмаленный белейший носовой платок. К кисти руки крепилась на ленточке трость. Мэтью носил туфли на высоком каблуке, которые делали его значительно выше и без которых он выглядел бы гораздо грузнее, носки его туфель чуть приподнимались кверху, а это, как я поняла сразу же по приезде в Лондон, было последним "криком" моды. В руке у него была шляпа темно-синего, почти что фиолетового оттенка. По сути, его одежда прекрасно гармонировала с цветами, так что у меня не осталось сомнений, что он выбрал их специально для этой цели. Но как бы то ни было, у фиалок было и другое, особое предназначение.
Я почувствовала, что краснею от удовольствия. Он низко поклонился, взял мою руку и поцеловал ее.
- Вижу, вы уже оправились после того приключения, а я зашел узнать о вашем самочувствии и принес цветы вашей матушке, чтоб она не осталась без подарка, за который вы мужественно заплатили такую цену.
- О, это так великодушно с вашей стороны, - сказала я, взяла букет и уткнулась в него, наслаждаясь ароматом.
- От лучшей лондонской цветочницы, - пояснил Мэтью. - Сегодня утром купил их в Ковент-Гардене, в "Пиацце".
Читать дальше