- Вот те на! - воскликнул лорд Фаркуар. - Я считал, тебе вскружила голову совсем другая девушка, и только отсутствие состояния удерживало тебя от того, чтобы сделать ей предложение.
У лорда Корбери хватило ума придать лицу немного пристыженное выражение.
- Я допускаю, что в течение некоторого времени мисс Болдуин казалась мне очень привлекательной, - сказал он. - Она, без сомнения, очень красивая девушка. Но когда я узнал ее характер и понял, что красивая головка всегда будет верховодить над порывами ее сердца, я потерял всякий интерес к ней.
- Ты, естественно, удивил меня, - сказал лорд Фаркуар. - Итак, сейчас, буквально перед самой помолвкой ты перенес свои привязанности на нашу маленькую Фенеллу? Послушай, Периквин, что касается меня, то я запрещаю тебе, категорически запрещаю приближаться к Фенелле или делать ей предложение!
Помолчав, он добавил:
- Как я уже тебе говорил, у меня в отношении Фенеллы совершенно другие планы, которые, я уверен, одобрила бы самая тщеславная мать, впервые вывозящая в свет свою дочь.
Он прошел через комнату и, подойдя к лорду Корбери, положил ему руку на плечо.
- Я не думаю, что твое сердце будет так уж сильно страдать, мой мальчик, поверь мне, у тебя теперь такой тяжелый карман, что ты с легкостью найдешь кучу симпатичных девушек, которые только и ждут того, чтобы без единого колебания броситься тебе в объятия. Более того, - с улыбкой добавил он, прими мой совет: не торопись останавливать на ком-либо свой выбор. Нет ничего более интересного или, скорее, более приятного, чем быть предметом матримониальных замыслов - я убедился в этом на своем собственном опыте.
Лорд Корбери не отвечал. Бросив на лорда Фаркуара гневный взгляд из-под нахмуренных бровей, он повернулся и вышел из кабинета, сильно хлопнув за собой дверью.
Лорд Фаркуар направился к окну, чтобы убедиться, что Периквин уехал. В этот момент дверь распахнулась и вошла Фенелла.
Она была удивительно привлекательна в домашнем платье из нежно-розового, с голубоватым оттенком, шелка, отделанном кружевом. Ее волосы, еще не тронутые рукой парикмахера, ниспадали на плечи.
Она подбежала к лорду Фаркуару, ее широко открытые глаза выражали любопытство.
- Он уехал! - воскликнула она. - Что он сказал? О, дядя Родерик, расскажите мне, я едва сдерживаюсь, чтобы не спуститься вниз и не увидеть его!
- Он уехал в ярости, которая произвела достаточно устрашающее впечатление, - с улыбкой ответил лорд Фаркуар. - После того, как я рассказал ему о своих планах, он спросил, может ли он ухаживать за тобой.
Фенелла в отчаянии заломила руки.
- Это правда, дядя Родерик? Вы не смеетесь надо мной?
- Нет, уверяю тебя. Казалось, он выстреливал словами - так он рассвирепел.
Фенелла бросилась к лорду Фаркуару, обняла его за шею и поцеловала в щеку.
- Не могу в это поверить! - вскричала она. - Неужели вы считаете, что он любит меня?
- Я совершенно уверен в этом, - сказал лорд Фаркуар. - Как я уже говорил тебе в те дни, когда ты чувствовала себя столь несчастной, что есть люди, которые не могут "за деревьями леса увидеть". И только сейчас, когда Периквин испугался потерять тебя, он понял, как много ты значишь для него.
Фенелла прижала руки к груди, как бы пытаясь успокоить бешено бьющееся сердце.
- Вы верите, что именно мое письмо заставило его вернуться? Хетти объявила всему Брайтону, что она написала ему и считает, что он сломя голову прилетит к ней.
- Думаю, что мисс Болдуин будет в шоке, - сказал лорд Фаркуар, - и должен заметить, мне доставит огромное удовольствие опрокинуть наступление, которое сэр Вирджил, движимый своей жадностью, предпринял в отношении Периквина. Сделай Периквин предложение Хетти в те дни, когда он был нищим, сэр Вирджил в два счета разделался бы с ним.
- Да наверняка, - тихо проговорила Фенелла и добавила:
- Я никак не могу.., поверить, что Периквин.., любит меня так же, как он любил... Хетти.
- Вот поэтому, - живо сказал лорд Фаркуар, - тебе следует вести себя именно так, как мы договорились. Не поддавайся слабости, Фенелла! Помни, твое счастье в будущей жизни полностью зависит от твоей твердой уверенности, что Периквин любит тебя.
Фенелла вздохнула.
- Я сделаю так, как вы сказали, дядя Родерик, - покорно промолвила она. Возможно, именно письмо, которое мы с таким трудом сочинили, заставило его уехать из Йоркшира, а вовсе не настойчивые призывы Хетти.
- Я совершенно уверен, - сказал лорд Фаркуар, - что нам потребуется все наше мастерство, чтобы направлять молодого Периквина в нужном направлении.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу