- Открой склеп, - резко сказал лорд Корбери. - Я займусь лошадьми.
Сняв седла и уздечки с лошадей, он шлепнул их по крупу. Лошади рванули в лес по направлению к дому.
Фенелла вбежала в Лесную церковь, в склепе которой монахи хоронили своих братьев. Периквин и Фенелла обнаружили этот склеп, когда были еще детьми, и часто прятались там от своих воспитателей и гувернанток, прекрасно понимая, что очень немногие знали о таком надежном, с детской точки зрения, укрытии.
Дверь склепа, представлявшая собой каменную плиту, находилась в полу церкви и была почти незаметной для тех, кто не знал о ее существовании.
Открывать дверь следовало особым образом с помощью специального механизма, который был сооружен каменщиком, понимавшим, что у постороннего не должно быть возможности попасть в святое для монахов место.
Внутри церкви стоял запах плесени, пыли и затхлости, который Фенелла помнила с самого детства и любила именно потому, что он всегда напоминал ей о том незабываемом времени.
Войдя в церковь, Фенелла услышала, как по деревянным скамьям застучали коготки разбегавшейся живности, а под крышей захлопали крылья птиц, нашедших пристанище на стропилах. Она сдвинула замок и попыталась приподнять плиту, что далось ей с большим трудом, так как действовала она только одной рукой. Наконец, она открыла склеп, и в этот момент в церковь вошел Периквин, пошатываясь под тяжестью седел. Он бросил их в проем склепа и вслед за Фенеллой спустился по крутой лестнице, опустив за собой плиту на место.
В склепе было темно и холодно, но Фенелла испытывала огромное облегчение от мысли, что они в безопасности. Она ступала очень осторожно, боясь споткнуться о седла.
Когда лорд Корбери был уже внизу, они услышали, что к церкви подъехали солдаты. Фенелла схватила лорда Корбери за руку. Он нежно сжал ее дрожащие пальчики. Ей было очень страшно, но рядом стоял Периквин, и ничего в этом мире, думала она, не имело значения, кроме того, что они вместе.
- Гляньте-ка, сэр, тут церковь, - услышали они голос.
- Тогда это единственное место, где они могут спрятаться. Войди внутрь и проверь, нет ли там второго выхода, через который они смогли бы убежать.
Не вызывало сомнения, что грамматически правильная речь и властный голос принадлежали офицеру. Через мгновение послышалось топание солдатских башмаков по каменным плитам пола. По всей видимости, офицер и еще два солдата тоже вошли в церковь.
- Похоже, их тута нет, сэр.
- Проверьте под скамьями, - приказал офицер, - посмотрите за алтарем.
- Если мы и найдем их, сэр, - заметил один из солдат, - мы не сможем арестовать их, так как они находятся в святом месте.
- Я буду хватать контрабандистов везде, где бы я ни нашел их! - угрюмо проговорил офицер. - Продолжайте, дуболомы, они наверняка здесь. Я видел снаружи отпечатки лошадиных подков.
- Они, наверное, поехали дальше, сэр, их нету.
- Двое из вас прочешут лес, - приказал офицер. Фенелла услышала стук удаляющихся копыт. Она хотела спросить Периквина, не думает ли он, что их уставшие и покрытые хлопьями пены лошади могут выдать их. Но она сама нашла ответ на свой вопрос. Сейчас лошади уже наверняка добрались до своего стойла. Маловероятно, чтобы кто-нибудь, заметив, как две одинокие, без седел, лошади скачут по полю, усмотрел бы в этом нечто необычное. "Как же мудро поступил Периквин, расседлав их", - подумала она.
Наверху раздался голос офицера:
- Должны же они где-то быть! Два человека не могут так быстро и бесследно исчезнуть!
- Клянусь, их тута нет, сэр. Наверное, они прячутся в кустах.
- Тогда ищите их, болваны! - разозлился офицер.
Разочарование и гнев, слышавшиеся в его словах, не вызывали сомнения. Он надеялся поймать добычу, которой можно было бы только гордиться. Но жертвы проскользнули у него между пальцев.
- Больше негде искать, сэр.
- Ну ладно. Лучше мы вернемся в Хеллингли и попробуем что-нибудь разузнать там. Не сомневаюсь, что лодку кто-то ждал, и эти двое имеют ко всему какое-то отношение. Черт подери, мы их упустили! В армии должны быть лошади получше! Если они хотят, чтобы мы ловили контрабандистов, они должны давать самых хороших коней!
Гневный голос офицера эхом отдавался в стенах церкви. Фенелла и лорд Корбери услышали, как он выбежал наружу и с грохотом спустился по церковным ступеням к стоявшим поблизости лошадям. Через мгновение раздался звон сбруи и стук удаляющихся копыт.
Фенелла издала вздох облегчения. Только сейчас она поняла, что все время, пока солдаты рыскали наверху, она была в крайнем напряжении и боялась вздохнуть.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу