Британия – персонифицированный символ Великобритании, молодая женщина в коринфском шлеме с гербовым щитом и трезубцем Посейдона в руке. – Прим. ред.
«Мокрые» ( англ. wets) – члены парламента умеренных убеждений, не поддерживавшие монетаристскую политику М. Тэтчер в 1980-х гг. – Прим. перев.
«Свинтусы», перевод Е. Карпова.
Даффи Джилиан – избирательница, затронувшая в личной беседе с Гордоном Брауном, состоявшейся во время его предвыборной поездки по городам, больной вопрос о выплате пособий иммигрантам. – Прим. ред.
Игра слов. Фамилия Ashdown созвучна слову pantsdown – «спущенные штаны». – Прим. перев.
Перевод Б. Заходера.
Игра слов. CARESS – аббревиатура, см. след. стр., caress – ласка, внимание ( англ. ).
Перевод Н. Галь и Р. Облонской.
Анекдоты о молочнике – распространенный в англоговорящих странах тип анекдотов о супружеских изменах. Их возникновение относят к началу XX в., когда молоко по домам развозил молочник – как раз в то время, когда муж был на работе, а жена оставалась дома с детьми. – Прим. ред.
Игра слов: norman wisdom буквально означает «норманнская мудрость», но англичане знают сэра Нормана Уиздома, комика-киноактера, создателя незабываемого образа мистера Питкина. – Прим. перев.
Тип шуток с чрезвычайно долгим повествованием и неожиданной или бессмысленной развязкой. – Прим. ред.
«In famy, in famy – they’ve all got it in for me!» – эту реплику произносит Кеннет Уильямс в роли Юлия Цезаря, комедия «Так держать, Клео!» (Carry on Cleo, 1964). – Прим. ред.
Цит. по переводу Александра Мовчана ( Тайсон М. Беспощадная истина. М.: Эксмо, 2014.)
Marmite – фирменное название питательной белковой пасты. – Прим. ред.
Кук Робин – лейборист; 17 марта 2003 г. в знак протеста против вторжения в Ирак оставил пост лидера палаты общин. – Прим. перев.
Plain English Campaign – организация, борющаяся за чистоту английского языка. – Прим. ред.
Джонсон Б. Фактор Черчилля. Как один человек изменил историю / Пер. с англ. А. В. Галактионова. М.: КоЛибри, Азбука-Аттикус, 2015.
Все, что приходит в тройках, совершенно (ср. рус. «Бог любит троицу»). – Прим. пер.
Английское smartphone означает «умный телефон». Стив Джобс обыгрывает название этого типа телефонов, когда говорит, что они «не так уж и умны». – Прим. ред.
Мистер Тамбл – персонаж детского телесериала. – Прим. ред.
Англ. chaos произносится [‘keɪɔs], что дает основание считать слова competence и chaos аллитерационной парой. – Прим. ред.
Перевод П. И. Вейнберга.
В этом переводе отражена звуковая акцентированность фразы оригинала, но в России широко известен другой перевод этой фразы – «К черту все – берись и делай!», которая стала названием книги Брэнсона. – Прим. ред.
Четыре квартета. Перевод А. Сергеева.
В преддверии Всемирного экономического форума в Давосе, Швейцария, проводится опрос около 1500 участников Совета по глобальной повестке дня для определения важнейших проблем, стоящих перед мировым сообществом. Опрос 2015 г. показал, что нехватка лидеров стала одной из трех основных мировых проблем – после неравенства доходов и постоянного роста безработицы; 86 % респондентов согласились, что мир сейчас переживает кризис лидерства. Важнейшая проблема – доверие: по десятибалльной шкале, где 0 – полное отсутствие доверия, а 10 – полное доверие, лидеры некоммерческих и благотворительных организаций оказались единственными, кто получил оценки выше 5. Во всех остальных областях оценки оказались ниже 5. Меньше, чем лидеры бизнеса, политики и СМИ, получили только религиозные лидеры. См.: http://reports.weforum.org/outlook-global-agenda-2015/top-10-trends-of-2015/3-lack-of-leadership/. Доступ 05.02.2015.
Есть ряд опросов о доверии на национальном и глобальном уровне. Самый авторитетный в Великобритании – «Индекс правдивости» (Veracity Index), измеряющий степень доверия к представителям ряда важнейших профессий с 1983 г., принадлежит организации Ipsos MORI. Вопрос формулируется так: верите ли вы, что представители той или иной профессии в целом говорят правду, или нет. В 2014 г. лишь 16 % верили, что политики говорят правду, 32 % верили, что лидеры бизнеса говорят правду. См.: https://www.ipsos-mori.com/researchpublications/researcharchive/15/Trust-in-Professions.aspx. Доступ 05.02.2015. Агентство Edelman PR проводит глобальные исследования уровня доверия по всему миру. В 2015 г. «Барометр доверия» Edelman показал снижение уровня доверия по сравнению с предыдущим годом. Количество стран с институтами, которым доверяет информированная публика, упало до рекордно низкого уровня. См.: http://www.edelman.com/insights/intellectual-property/2015-edelman-trust-barometer/trust-around-world. Доступ 05.02.2015.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу