Поэтому я смотрел на штуковину умудренным взглядом. И размышлял о создавшейся ситуации.
— Я должен выяснить, — говорила капустная голова, — означает ли ваше молчание отсутствие понимания. Ведь вы в высшей степени легкомысленно наименовали свое мероприятие конкурсом на звание «Мисс Звездная Пыль». Поскольку ваша микроскопическая, как вы ее называете, Земля представляет собой не более чем соринку на задворках галактики, выбор такого названия является по меньшей мере возмутительным. Название признано до отвращения наивным и крайне оскорбительным.
Слишком велеречиво, подумал я. Никто не стал бы строить подобные фразы, кроме филологов из Кембриджа. Это просто механизм, рассудил я. Кто-то над нами потешается.
Я был когда-то знаком с парнем по имени Кэмпбелл Гольт. Он делал всякие забавные штуковины — мешочки со смехом, фальшивых пауков, пепельницы в виде отхожего места. Старина Кэмп делал и роботов тоже. Как-то раз во время войны у него по Сорок второй улице ехал стальной Хирохито, распевающий «Я японский волшебник» [4] «The Japanese Sandman» — песня 1920 г., слова Рэймонда Игена, музыка Ричарда Уайтинга. (Прим. ред.)
. Изобретательно и как раз походит на шуточку вроде этой.
— Это вам понятно? — прошуршали капустные листья.
Я с умным видом улыбнулся. Посмотрел на застывших в ступоре судей.
— Ладно, — сказал я, — давай завязывай. У нас еще полно работы.
— Сядьте, — приказала штуковина. — Я не к вам обращаюсь.
— Иди подыщи себе в пару солонины, капуста.
— Я вас предупредил.
— Бром-сельтерская, бром-сельтерская, — принялся дразнить я.
И оказался пришпиленным к ковру синеватым лучом, который с гудением вылетел из пылесоса. Ощущение такое, будто стоишь на одном из грошовых массажеров для ног. Сильная вибрация и онемение. Однако я ни на чем не стоял. Я лежал на спине.
— Эй! — выкрикнул я, сбитый с толку.
— Может быть, это хоть как-то вас образумит, — произнес пылесос. — А теперь я должен завершить свое заявление.
И штуковина проехалась по комнате, готовясь к завершающей части спича.
— Как я уже отметил выше, до недавнего оскорбительного вмешательства в мою речь, поскольку ваша молекулоподобная планета представляет собой всего лишь крохотную часть обширного пространства, которое должен охватить назначенный конкурс, мы можем высказать лишь серьезное недовольство и потребовать его отмены.
— Могу ли я… — начал Мендельхеймер из «Райских солений Мендельхеймера», — могу ли я, гм, осведомиться… от-т-тку-да вы?
— Я только что прибыл с Астури Криденты, как вы могли бы именовать это место на своем примитивном наречии.
— А… а… а… — Мендельхеймера заело.
— Невероятно! — выдохнул Сэм Сэмпсон, который постоянно читает научно-фантастические рассказы, когда не пытается заарканить очередного автолюбителя.
— И ч-что вы хотите?
Это был уже я сам, квакающий с высоты ковра.
— Одно из двух, — ответил инопланетный овощ. — Либо изменения названия конкурса, либо расширения числа участников.
— Но… — Это тоже я.
— Вынужден напомнить, — сказал посланник Вселенной, — что мы обладаем достаточными силами, применив которые вполне сумеем помешать благополучному ходу мероприятия.
— По-помешать? — переспросил Глубер из «Глубера и компании».
— Мы уже предпринимали некоторые шаги, чтобы конкурс не состоялся, — сообщил сам знаешь кто, — но, судя по всему, их не восприняли должным образом.
— Несчастные случаи, — пробормотал я.
— Причал! — воскликнул Мендельхеймер.
— Пьяная драка! — выкрикнул Сэмпсон, щелкнув пальцами.
— Дождь, — прибавил пылесос.
— Я так и знал! — изрыгнул Местный Чиновник Номер Два. — В Лонг-Харборе не было бы дождя, если бы не этот дурацкий конкурс!
— Это не считая того, что может случиться, — произнес наш гость. — Будучи осведомленными о наших потенциальных возможностях, сделайте верный вывод.
Снаружи по стеклам барабанил дождь. Внутри члены жюри барабанили пальцами по своим галстукам. Я, бледный и немеющий, готов был отключиться. Мы смотрели на капустоголового, принявшего явно недружелюбную позу.
— А к-как вы сюда попали? — спросил Мендельхеймер.
— Принимайте решение, — потребовала штуковина. — Либо вы меняете название, либо мы тоже должны быть представлены в числе участников.
— Но послушайте, — начал я, на мгновение забыв о своем плачевном состоянии.
Он посмотрел на меня, и я притих.
— Мы здесь не для того, чтобы пререкаться, — сердито загромыхал автомат с сельтерской. — Решение должно быть принято. Не испытывайте наше терпение.
Читать дальше