– Никогда! – уверенно ответил Астор, страстно привлекая меня к себе на грудь.
Я обняла его за шею, а цветочный ветер тут же сковал нас невидимыми оковами, обвил листьями и ветвями, связывая в одно неразрывное целое и прижимая друг к другу так плотно, как только позволяла одежда. Принц демонов наклонился к моему обновленному лицу, нежно поглаживая и исследуя малейшие черточки, а поток яблоневого аромата подтолкнул его еще сильнее, заставляя призывно нагнуть голову, игриво переплетая наши руки, взгляды и улыбки. Астор зарылся пальцами в мои локоны и крепко зажал в горсти прядь волос, будто хотел заявить на меня нерушимое право собственности, подтвержденное всеми пройденными нами испытаниями. Его губы коснулись моих губ, а когда это произошло – мы перестали ощущать окружающий мир и совершенно отрешились от прошлого, чтобы целиком и полностью отдаться во власть своей любви…
Любви, отныне принадлежавшей нам навсегда!
…а по садовой тропинке, усыпанной свадебными белыми лепестками, бежал мальчик со странными двухцветными волосами и кричал звонким, срывающимся от радости голосом:
– Папа! Мой папа вернулся!
Здесь и далее стихи автора
Здесь и далее стихи автора
Стихотворение написано в соавторстве с поэтом Ю. Ленковым
М а н к и р о в а т ь – пренебрегать.
Здесь и далее в книге использованы стихи автора.
Л и н ь – корабельный трос толщиной меньше одного дюйма (25 мм).
Ш а р л а х (от нем . scharlach) – краска ярко–красного цвета.
М а р с е л ь – второй снизу парус трапециевидной формы.
Г р о т–м а ч т а – вторая от носа корабля мачта.
К а р р а м б а – излюбленное ругательство пиратов всех времен и народов, по смыслу схожее с русским «черт побери».
К а р а в е л л а – трех– или четырехмачтовое судно со сложной системой парусов.
П л а н ш и р – брус, проходящий поверх борта судна.
Ш е л ь ф – затопленная морем окраина суши.
Ш п а н г о у т – ребра корабля, на них крепится наружная обшивка.
Б у ш п р и т – брус, выступающий вперед с носа корабля.
Ш т у р т р о с – цепь, идущая от штурвала к румпелю (рычагу для поворачивания руля) корабля.
К р и о г е н н ы й – основанный на методе использования сверхнизких температур, позволяющих остановить процесс разложения тканей, а также разрушения нервных окончаний и мозга путем мгновенной заморозки.
Э н т р о п и я – мера неопределенности ситуации, например, опыт, дающий неизвестный до определенных пор результат.
Э к з е р с и с – система упражнений в танцах, фехтовании, музыке.
Ф и н т – обманное движение в фехтовании.
Г а л с – курс судна относительно ветра.
К о н т р а л ь т о – самый низкий по звучанию женский тембр голоса.
Ш а м у л ь – эльфийская денежная единица.
В и л л а н – феодально–зависимый крестьянин.
Р е н е г а т – человек, изменивший своим прежним убеждениям и сознательно перешедший в лагерь противника.
Д у а л и з м – двойственность, наличие двух мнений и двух начал сразу.
Р е й – поперечный брус на мачте, предназначенный для крепления парусов.
Ю т – кормовая часть верхней палубы судна.
К у б р и к – общее жилое помещение для корабельной команды.
В о р в а н ь – жидкий жир, вытапливаемый из подкожного сала морских млекопитающих (китов, тюленей).
Р у м б – разброс между направлениями, мера деления угла окружности горизонта, разделенного на 32 морских румба.
Л ю э с – сифилис.
К л е п с и д р а – водяные часы, прибор, в котором уровень воды, каплями переливающейся из верхнего резервуара в нижний, движется от одного деления шкалы к другому, указывая прошедшее время.
К и л ь – основная продольная балка на дне судна, идущая от носа к корме.
К а б о ш о н – особая форма выпуклой полусферы, придаваемая драгоценным камням при огранке и шлифовке.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу