1 ...6 7 8 10 11 12 ...19 his eyelid began to jitter up and down and voices spoke in Jim's mind with unearthly clarity:
Come on, kid, how much you got? F-four cents.
Гарсиа стоял рядом с Лоусоном и Чипом Освеем. Увидев мистера Нормана, он широко осклабился, и вдруг у него задергалось веко. В памяти Джима с необыкновенной отчетливостью зазвучали голоса:
- Ну что, шкет, сколько там у тебя в кармане?
- Ч-четыре цента.
You fuckin” liar—look, Vinnie, he wet himself”
“Jim? Did you say something?”
“No. “ But he wasn't sure if he had or not. He was getting very scared.
- Врешь, щенок... гляди. Ванна, обмочился!
- Джим? Ты что-то сказал? - спросила жена.
- Нет-нет, - отозвался он, вовсе не будучи в этом уверенным. Кажется, у него начинался озноб.
One day after school in early February there was a knock on the teachers'-room door, and when Jim opened it, Chip Osway stood there. He looked frightened. Jim was alone; it was ten after four and the last of the teachers had gone home an hour before. He was correcting a batch of American Lit themes.
В первых числах февраля, после занятий, когда все преподаватели давно ушли из школы, он проверял в учительской сочинения. В десять минут пятого раздался стук в дверь. На пороге стоял Чип Освей, вид у него был довольно испуганный.
“Chip?” he said evenly.
Chip shuffled his feet. “Can I talk to you for a minute, Mr Norman?”
- Чип? - Джим постарался не выказать удивления.
Тот стоял, переминаясь с ноги на ногу.
- Можно с вами поговорить, мистер Норман?
“Sure. But if it's about that test, you're wasting your—”
“It's not about that. Uh, can I smoke in here?”
“Go ahead.”
- Можно. Но если насчет теста, ты напрасно тратишь...
- Нет, другое. Здесь, э... можно курить?
- Кури.
He lit his cigarette with a hand that trembled slightly. He didn't speak for perhaps as long as a minute. It seemed that he couldn't. His lips twitched, his hands came together, and his eyes slitted, as if some inner self was struggling to find expression.
He suddenly burst out: “If they do it, I want you to know I wasn't in on it! I don't like those guys! They're creeps!”
Освей чиркнул спичкой, при этом пальцы его заметно дрожали. С минуту он молчал - никак не мог начать, губы беззвучно шевелились, глаза сузились до щелок. И вдруг его прорвало:
- Если до этого дойдет, поверьте, я ни при чем! Я не хочу иметь с ними никаких дел! Они шизанутые!
“What guys, Chip?”
“Lawson and that Garcia creep.”
- Ты о ком, Чип?
- О Лоусоне и Гарсиа. Они оба чокнутые.
“Are they planning to get me?” The old dreamy terror was on him, and he knew the answer.
“I liked them at first,” Chip said. “We went out and had a few beers. I started bitchin” about you and that test. About how I was gonna get you. But that was just talk! I swear it!”
- Собираются со мной расправиться, да?
- Он уже знал ответ по тому, как подкатила привычная тошнотворная волна страха.
- Сначала они мне понравились, - продолжал Чип. - Мы прошвырнулись, выпили пивка. Тут я немножко приложил вас, сказал, как вы меня завалили. И что я еще отыграюсь. Это я так, для красного словца! Чтоб я сдох!
“What happened?”
“They took me right up on it. Asked what time you left school, what kind of car you drove, all that stuff. I said what have you got against him and Garcia said they knew you a long time ago.. . hey, are you all right?”
- Ну а они?
- Они это сразу подхватили. Стали расспрашивать, когда вы обычно уходите из школы, какая у вас машина, и все в таком духе. Я спросил, что они против вас имеют, а Гарсиа мне: «Мы с ним старые знакомые...» Эй, что это с вами?
“The cigarette,” he said thickly. “Haven't ever got used to the smoke.”
- Дым, - объяснил Норман внезапно осипшим голосом. - Не могу привыкнуть к сигаретному дыму.
Chip ground it out. “I asked them when they knew you and Bob Lawson said I was still pissin” my didies then. But they're seventeen, the same as me.”
“Then what?”
Чип загасил сигарету.
- Я спросил, когда они с вами познакомились, и Боб Лоусон ответил, что я тогда еще мочился в пеленки. Загнул, да? Им же, как и мне, всего семнадцать...
- Дальше.
“Well, Garcia leans over the table and says you can't want to get him very bad if you don't even know when he leaves the fuckin” school. What was you gonna do? So I says I was gonna matchstick your tyres and leave you with four flats. “ He looked at Jim with pleading eyes. “I wasn't even gonna do that. I said it because
- Тогда Гарсиа перегибается через стол и говорит мне: «Как ты собираешься отыграться, если ты даже не знаешь, когда он уходит домой из этой гребаной школы?» «А я, - говорю, - проткну ему шины». - Чип поднял на Джима виноватый взгляд. - Я бы этого не стал делать, мистер Норман. Я это просто так сказал, от...
“You were scared?” Jim asked quietly.
“Yeah, and I'm still scared.”
“What did they think of your idea?”
- От страха? - тихо спросил Джим.
- Да. Мне и сейчас не по себе.
- И как же они отнеслись к твоим намерениям?
Chip shuddered. “Bob Lawson says, is that what you was gonna do, you cheap prick? And I said, tryin” to be tough, what was you gonna do, off him? And Garcia—his eyelids starts to go up and down—he takes something out of his pocket and clicked it open and it's a switchknife. That's when I took off.”
Чип поежился.
- Боб Лоусон сказал: «И это все, на что ты способен, мудило гороховый?» Ну я ему, чтобы слабость не показать: «А вы, - говорю, -что, способны отправить его на тот свет?» У Гарсии глаз задергался, он руку в карман - щелк, - а это финка. Я как увидел, сразу рванул оттуда.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу