1 ...8 9 10 12 13 14 ...35 – Габинс! – ответно поприветствовал он учтивым кивком. – Весьма, весьма.
– Далековато вы забрели.
– Как славно, что ты заметил. Да, своё жилище, какой бы роскошью ни цвело, под конец наскучивает. Нужно же иногда развеяться, а, Габинс?
– Ты, верно, позабыл, но госпожа Дэйда…
– Тётушка? – Дэйдэт непонимающе улыбнулся. – А что с ней?
– Не моё дело, – Габинс опомнился, забормотал что-то и завертел головой.
– Кто этот милейший господин? – Дэйдэт кивнул на Ойтеша. – Хотя куда более любопытно, почему этот милейший господин здесь, а не где-нибудь… в другом месте.
– И в каком же, по-вашему, месте мне стоит быть? – спросил Ойтеш.
– Это мне неизвестно, – Дэйдэт пожал плечами и бросил на Габинса отрывистый взгляд, всё с тем же холодным выражением лица, в тёмных глазах промелькнуло недоверие. Трудно было сказать, с чем оно связано, да у Ойтеша и зрения навряд ли бы хватило, чтобы его приметить. – Моё имя Дэйдэт. Это Тюк и Вьюк.
Тюк в очередной раз высморкался, Вьюк хранил угрюмое молчание.
– Ойтеш.
– Занятное имя. Ты, случаем, не из Таргерта? По тебе можно с уверенностью сказать, что ты из Таргерта.
– Да, я… – Ойтешу захотелось вновь представиться рыболовом, но он вспомнил слова Габинса и передумал, – был там, пока не оказался здесь.
На лице Габинса промелькнула издёвка. Очевидно, он догадался, о чём Ойтеш хотел соврать, правда, виду не подал, насколько это представлялось возможным.
– И что же ты там делал, в Таргерте?
Ойтеш замялся. В то, что он удил карпов в таргертских озёрах, Дэйдэт навряд ли бы поверил. Выглядел он хоть и неопрятно, только вот и счесть его простолюдином было затруднительно. Наряд, в котором он покинул поместье «Ксо», когда дядюшка-король Ойай при всём честном народе объявил племянника изменником, конечно, поизносился, но от пронизывающего взгляда Дэйдэта не ускользнула его былая дороговизна.
«Назваться купцом? Да я в жизни ничем не торговал. Разве что иногда распоряжался о заказе снеди в королевские погреба». У Дэйдэта, очевидно, не нашлось желания настаивать на ответе.
– Не хочешь говорить? Да и неважно, – он махнул рукой. – Какое кому дело, ведь ты здесь. А здесь у всех одно ремесло, нравится тебе то или нет.
– Какое ремесло? – Ойтеш с облегчением вздохнул.
– Про это можно толковать долго, а можно сказать одним словом. Но у меня нет настроения делать ни того, ни другого. Пожалуй, ты сам всё увидишь. Раз уж заглянул, тебе придётся свыкнуться с местными порядками.
– Нет-нет. Я заблудился ненароком и вовсе не намеревался…
– Намеревался ты или нет, но ты здесь. Дервар гостеприимен, да только гостей тут не бывает. Но, думается мне, ты и без меня в полной мере осведомлён по этому поводу.
– Осведомлён, простите, о чём? Мне всего-то нужно найти кров и еду, – Ойтеш попытался улыбнуться. – В моём прежнем жилище кровать сделалась чересчур твёрдой.
– И ты надеешься, что здешние кровати более комфортны? – Дэйдэт ни с того ни с сего рассмеялся. Смех подхватили и остальные. По правде, назвать это смехом у Ойтеша не повернулся бы язык. Габинс, в своей обычной манере, закашлялся, как и Тюк, прикрывший рот носовым платком. Вьюк же просто поперхнулся. – Что ж, Ойтеш. Пойдём выпьем и поболтаем. Я угощаю. Дервар – место радушное, – Дэйдэт расплылся в дружелюбной улыбке. – Как тебе, должно быть, и без меня известно.
Весь путь до трактира они пробирались сквозь узенькие, заставленные всяким хламом переулочки. Заноза всё ещё зудела. Стоило Ойтешу забыть про неё, как она впивалась в палец, и боль отдавалась во всей кисти гадким покалыванием, но она не могла развеять его дурных раздумий.
Мысленно сетуя на своё положение, он негромко всхлипывал. «Это был дядюшка Ойай, – крутилось у него в голове. – Не Гегес, так его перетак, а дядюшка. Что ж я такого сделал ему, чтобы обходиться со мной так гнусно? Может, это всё-таки был Гегес? Подлец, очевидно, что-то замышлял. Это он науськал дядю прогнать меня. Но когда бы он успел? И почему дядюшка не приказал ему заткнуться и помалкивать? Я же был его любимым племянником. Когда всё изменилось?..»
Трактир оказался как нельзя более угрюмым местечком. Одни неприязненно покосились на вошедших, другие не прекратили застольных бесед, которые не сулили ничего дельного, как подумалось Ойтешу.
– Как поживаешь, Бернадетта? – спросил Дэйдэт у хозяйки. Та как раз закончила протирать один из незанятых столов. Худая бледноватая женщина лет сорока с недлинными светло-коричневыми волосами одёрнула на себе чистый передник, который, к слову сказать, в том ни капли не нуждался. Затем она пристально уставилась на Ойтеша и смотрела на него так долго, что тот сконфузился.
Читать дальше