Робертсон Дэвис - Чародей [litres]

Здесь есть возможность читать онлайн «Робертсон Дэвис - Чародей [litres]» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Город: Москва, Год выпуска: 2021, ISBN: 2021, Издательство: Литагент Аттикус, Жанр: Ужасы и Мистика, Историческая проза, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Чародей [litres]: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Чародей [litres]»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Робертсон Дэвис – крупнейший канадский писатель, мастер сюжетных хитросплетений и загадок, один из лучших рассказчиков англоязычной словесности. Его «Дептфордскую трилогию» («Пятый персонаж», «Мантикора», «Мир чудес») сочли началом «канадского прорыва» в мировой литературе. Он попадал в шорт-лист Букера (с романом «Что в костях заложено» из «Корнишской трилогии»), был удостоен главной канадской литературной награды – Премии генерал-губернатора, под конец жизни чуть было не получил Нобелевскую премию, но, даже навеки оставшись в числе кандидатов, завоевал статус мирового классика.
«Чародей» – последний роман канадского мастера и его творческое завещание – это «возвращение Дэвиса к идеальной форме времен „Дептфордской трилогии“ и „Что в костях заложено“» (Publishers Weekly), это роман, который «до краев переполнен темами музыки, поэзии, красоты, философии, смерти и тайных закоулков человеческой души» (Observer). Здесь появляются персонажи не только из предыдущего романа Дэвиса «Убивство и неупокоенные духи», но даже наш старый знакомец Данстан Рамзи из «Дептфордской трилогии». Здесь доктор медицины Джонатан Халла – прозванный Чародеем, поскольку умеет, по выражению «английского Монтеня» Роберта Бертона, «врачевать почти любые хвори тела и души», – расследует таинственную смерть отца Хоббса, скончавшегося в храме Святого Айдана прямо у алтаря. И это расследование заставляет Чародея вспомнить всю свою длинную жизнь, богатую на невероятные события и удивительные встречи…
Впервые на русском!

Чародей [litres] — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Чародей [litres]», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

32

«Это знает стар и млад» – из песенки Шута (У. Шекспир. Двенадцатая ночь. Акт II, сц. 3, цитируется по переводу Э. Линецкой).

33

Ср.: «Теория, мой друг, суха, / Но зеленеет жизни древо» (И. Гёте. Фауст. Перев. Б. Пастернака).

34

Господи, помилуй (греч.) .

35

Содома – прозвище и псевдоним итальянского художника Джованни Антонио Бацци (1477–1549).

36

Strabismus (лат.) – косоглазие.

37

Мэтью Арнольд, из стихотворения «A Memory-Picture».

38

Орден Возрождения Польши (Polonia Restituta) – польский орден, учрежденный в 1921 году. Им награждают как польских, так и иностранных граждан за выдающиеся заслуги в военной и гражданской сферах.

39

С. Т. Кольридж. Из поэмы «Кубла-хан». Цитируется по переводу К. Д. Бальмонта.

40

Пеммикан – мясной пищевой концентрат, сушеное или вяленое измельченное мясо. Применялся индейцами Северной Америки в военных походах и охотничьих экспедициях, а также полярными исследователями XIX – первой половины XX в.

41

Тайный советник (нем.) .

42

«Пес Монтаржи, или Бондийский лес» (фр.) .

43

Вальпургиева ночь (нем.) . Название одной из сцен «Фауста».

44

Проктофантасмист – эпизодический персонаж «Фауста», пародийный образ, в котором Гёте вывел одного знакомого критика. Буквально означает «задопривидение» (от греческого «прокто» – задний проход и «фантазм» – призрак). Последний слог также совпадает с немецким словом «мист» (Mist) – навоз. Проктофантасмист – не единственное реальное лицо, введенное Гёте в пьесу. Все сатирические портреты появляются лишь в сценах Вальпургиевой ночи или ведьминой кухни и больше в пьесе никак не участвуют.

45

Здесь: пародия, опошление (нем.) .

46

Помешать (нем.) .

47

Это очень сленговое слово! (нем.)

48

Образ земного рая из поэмы Эдварда Спенсера «Королева фей» (1590).

49

Еф. 6: 11.

50

10 °C.

51

Переложение мнемоники на русский язык выполнено Д. Никоновой.

52

Цитируется по переводу Б. Пастернака.

53

Стихотворение Джорджа Роберта Симса (1847–1922).

54

Цитируется по переложению В. А. Жуковского.

55

Роберт Бертон. Анатомия меланхолии. Цитируется по переводу А. Г. Ингера.

56

Огастес Уэлби Нортмор Пьюджин (1812–1852) – английский архитектор, декоратор интерьеров, писатель и теоретик архитектуры. Один из лидеров движения Готического возрождения в Англии, автор декора интерьеров в здании Британского парламента. Строитель башни здания, названной позднее Биг-Беном.

57

«Баркис не прочь» – фраза, часто повторяемая в «Дэвиде Копперфильде» Диккенса. Цитируется по переводу Е. Ланна и А. Кривцовой.

58

Роберт Бернс. Насекомому, которое поэт увидел на шляпе нарядной дамы во время церковной службы. Цитируется по переводу С. Маршака.

59

Никола Буало-Депрео. Поэтическое искусство. Песнь I. Цитируется по переводу Э. Линецкой.

60

Барбара Хепуорт (1903–1975) – английский скульптор-абстракционист, дама-командор ордена Британской империи (1965).

61

Сэр Джон Тенниел (1820–1914) – английский художник, карикатурист; первый иллюстратор книг Льюиса Кэрролла «Алиса в Стране чудес» и «Алиса в Зазеркалье», чьи иллюстрации теперь считаются каноническими.

62

Джордж дю Морье, также Дюморье (1834–1896) – английский писатель, карикатурист. Автор романа «Трильби», под влиянием которого создан «Призрак оперы» Гастона Леру. Отец актера Джеральда Дюморье и дед писательницы Дафны Дюморье.

63

Роман малоизвестного британского писателя А. С. М. Хатчинсона (1879–1971). Экранизирован в 1947 году.

64

Макс Рейнхардт (1873–1943) – австрийский режиссер, актер и театральный деятель, с 1905 года и до прихода к власти нацистов в 1933 году возглавлял Немецкий театр в Берлине. В 1920 году организовал первый Зальцбургский фестиваль. После аншлюса работал в США, где поставил, в частности, киноверсию «Сна в летнюю ночь». Вошел в историю сценического искусства как новатор театральной техники: среди излюбленных приемов – вращающаяся сцена, перенос авансцены в зрительный зал, отказ от рампы, разделяющей актеров и публику.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Чародей [litres]»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Чародей [litres]» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Чародей [litres]»

Обсуждение, отзывы о книге «Чародей [litres]» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x