— Мне очень жаль, — сказал Ксандр Люпо. Его темные глаза были грустны, губы сжались в мрачную линию. — Я думаю, ну, в общем, фактически я знаю, что ваш друг мертв.
— О милосердные небеса! — Люпо стонал, акцент был сильно заметен даже в этот момент. Слышали ли они недостаток горя в его голосе? — Дорогой брат… мой брат, — сказал он отрывисто.
— Ваш брат? О, ничего себе, мне действительно очень жаль. — Истребительница говорила вполне искренне. — Я… мы правда торопились, хотели успеть.
— Да, я знаю, — согласился Люпо, — иначе моя жизнь была бы тоже кончена. — Он опустил голову. — Из-за этого… бандита.
— Гм, слушайте, пойдемте, расскажем полицейским о том, что случилось. Только расскажите им, и они успокоятся, хорошо? — предложил Ксандр, касаясь его руки.
— Спасибо, — просто сказал Люпо.
Истребительница уставилась на него, и Люпо подумал, что она догадалась, кто он. Он опустил голову, надеясь, что принял подходящий вид, свидетельствующий о тяжелой утрате. По правде говоря, он совершенно не беспокоился о брате Галене, а вместо горечи утраты чувствовал гнев. Он знал, что Прыгающий Джек был в Саннидейле — Хеллмут притягивал его, — но было ли простым совпадением то, что он натолкнулся на них так далеко от главного жилого района города? Монстр, должно быть, охотился, а поэтому должен был остаться в местах наибольшего скопления людей.
Брат Люпо прищурился, его надежды рухнули, поскольку он понял, что Истребительница и ее друзья быстро уходят, перешептываясь, оборачиваясь и глядя на него с сочувствием. Когда они исчезли в ночи, брат Люпо досчитал до ста. Потом он подошел к остывшему трупу брата Галена, взял его за ноги и потянул к краю дока. Всплеск от тела, упавшего в воду, был едва различим из-за шума, доносившегося снизу с берега.
Хаос прекрасен, подумал он и отправился следом за Истребительницей. Теперь это было сложнее, так как она видела его, но он знал, что не должен потерять ее след, или Маэстро отправит его в ад навеки.
Истребительница, подумал брат Люпо. И затем прошептал:
— Ты прекрасна.
— Ну, Баффи, — весело сказала Корделия, как будто они не направлялись к месту катастрофы, — ты действительно думаешь, что Прыгающий Джек все еще жив?
— Я думаю, что он лишь искупался, — мрачно ответила Баффи.
— Что? — возмутился Ксандр. — Я надрал ему задницу! Он — призрак, девчонки. Он исчез. Фьють!
Баффи слегка пожала плечами.
— Будем надеяться, что так.
К тому времени они подошли уже достаточно близко к главной области доков, чтобы видеть масштаб разрушений; зрелище было настолько впечатляющим, что они прекратили дальнейшие препирательства. От пары длинных доков, которые когда-то выступали далеко в воду, не осталось ничего, кроме, обломков. Два судна, которые Баффи могла видеть, были погружены в воду, одно — носом по направлению к городу, другое было разбито на две большие, почти затонувшие части.
Дальше был виден пожар на складе, а также лодка, выступавшая на фоне пламени подобно сломанному мечу в груди павшего воина. Там было пять пожарных машин, три санитарные и много полицейских автомобилей. Пожарники держали пламя под контролем, и оно быстро затухало. Баффи со страхом наблюдала это зрелище. Она всегда думала о пожарниках как о настоящих современных героях, людях, которые часто сталкивались со смертью, чтобы спасать жизнь и имущество других людей.
Ничего себе.
Они шли к тому месту, где было много полицейских машин. Ксандр и Корделия приостановились на мгновение, очевидно, не зная, как пройти. Баффи указала им дорогу кивком головы, и они начали пробираться между автомобилями. Как только Баффи увидела седого полицейского, показавшегося ей знакомым, и темнокожего работника дока лет тридцати, с очень мускулистыми руками, она остановилась. Ей не хотелось, чтобы ее узнали. Справа в окне мелькнуло лицо старого моряка с трубкой, слегка, видимо, перебравшего.
— Давайте поговорим о том, что вы на самом деле видели, но не рассказывайте мне дикие истории, — решительно сказал полицейский.
— Я похож на пьяного? — допытывался у полицейского мужчина, и Баффи улыбнулась, думая, насколько его слова повторили ее мысли. — Нет, действительно. Я работаю в этих доках с четырнадцати лет. Я слышал выдуманные истории всех рыбаков и моряков, заходивших в порт в течение почти двадцати лет. Я знаю, что это небылицы, офицер. Но это было на самом деле, понимаете? Это действительно случилось.
— Ну, мистер Куртис, не увлекайтесь, — сказал полицейский снисходительно. — Я уверен, что это было очень травмирующим происшествием.
Читать дальше