Она опустила голову.
– Вы хорошо знаете месье Клиффорда?
– Нет.
Мгновением позже она вновь посмотрела на него, серьезная и бледная.
– Меня зовут Валентина… Валентина Тиссо. Могу… могу я попросить вас об одолжении, хотя мы едва знакомы?
– О! – воскликнул он. – Я буду польщен.
– Прошу вас об одном, – мягко сказала она. – О мелочи. Обещайте не говорить обо мне с месье Клиффордом. Обещайте не говорить обо мне ни с кем.
– Хорошо, – сказал он, вне себя от удивления.
Она нервно рассмеялась:
– Хочу оставаться загадочной. Это каприз.
– Но, – начал он, – я хотел… я надеялся, что вы позволите мне и месье Клиффорду посетить вас.
– Посетить… меня! – повторила она.
– Я имел в виду ваш дом… быть представленным вашей семье.
Гастингс испугался, увидев, как изменилось ее лицо.
– Прошу прощения! – воскликнул он. – Я сделал вам больно.
– Мои родители мертвы, – сказала она.
Он начал вновь, очень мягко:
– Вас не затруднит принять меня? Подобный визит в порядке вещей?
– Я не могу, – ответила она и, подняв глаза, продолжила: – Мне жаль. Я бы хотела, поверьте. Я не могу.
Он кивнул и помрачнел.
– Не потому, что я не хочу этого. Вы… вы мне нравитесь. Вы очень добры.
– Добр?! – потрясенно воскликнул он.
– Вы мне нравитесь, – медленно повторила она. – И если вы захотите, мы увидимся вновь.
– У ваших друзей?
– Нет, не у них.
– Где же?
– Здесь, – ответила она, дерзко на него глядя.
– О! – воскликнул он. – Кажется, вы, французы, намного свободнее нас.
Валентина посмотрела на него с любопытством:
– Да, мы чрезвычайно богемны.
– Мне кажется, это восхитительно, – заявил он.
– Мы будем приняты в высшем свете, – робко начала она, изящным жестом указав на статуи мертвых королев, величественными рядами обрамляющие террасу.
Он с восторгом глядел на нее, и Валентина обрадовалась успеху своей детской шутки.
– Действительно, – улыбнулась она. – За мной будут приглядывать, ибо здесь мы под защитой богов. Вот… Аполлон, Юнона и Венера смотрят на нас с пьедесталов. – Она сгибала тонкие, затянутые в перчатку пальчики. – И Церера, и Геркулес, и… не узнаю…
Гастингс поднял глаза на крылатого бога, в тени которого они сидели.
– О, это Любовь, – сказал он.
– Здесь появился nouveau… – протянул Лоффет, облокотившись на мольберт и обращаясь к своему другу Боулзу. – Здесь появился nouveau, нежный и зеленый, такой лакомый кусочек, что помоги ему бог, если он упадет в салатницу.
– Деревенщина? – вопросил тот, разравнивая фон сломанным мастихином и одобрительно щурясь.
– Да, добряк из Ошкоша [85] Городок в шт. Висконсин. В данном случае иронично- снисходительное обозначение провинциала.
. Как он возрос среди маргариток и избежал доли пастушка, известно лишь небу!
Боулз растер большим пальцем контуры эскиза – «для пущей атмосферности», как он сказал, – взглянул на натурщика, потянулся к трубке и, нащупав ее, чиркнул спичкой по спине соседа, чтобы разжечь вновь.
– Его зовут, – продолжал Лоффет, бросив кусочек хлеба на полку для шляп, – его зовут Гастингс.
– Просто дитя . Знает о мире, – тут на лице мистера Лоффета отразился собственный богатый опыт, – не больше, чем кошечка на первой прогулке под луной.
Боулз сумел разжечь трубку, растер контуры эскиза с другого края и заметил:
– О!
– Да, – продолжал его друг. – Только представь себе, он, кажется, думает, что Париж ничем не отличается от его сельской глуши, болтает о милашках, которые гуляют сами по себе, и заявляет, что это прелестно, а французских родителей в Америке неправильно понимают… Признался, что познакомился с девушкой, такой же веселой, как его соотечественницы. Я попытался открыть ему глаза, намекнув на то, какие дамы гуляют одни или со студентами, но он оказался слишком невинным или слишком глупым, чтобы понять. Тогда я сказал ему прямо, на что он заявил, что у меня грязные мысли, и ушел в бешенстве.
– И ты не помог ему спуститься с лестницы? – спросил Боулз, живо заинтересовавшись.
– Ну… нет.
– Он же сказал, что у тебя грязные мысли.
– И был прав, – заметил Клиффорд из-за мольберта перед ними.
– Что… что ты имеешь в виду? – вопросил Лоффет, отчаянно покраснев.
– То самое, – ответил Клиффорд.
– А тебя спрашивали? Разве это твое дело? – съязвил Боулз, но отшатнулся и едва не упал, когда Клиффорд развернулся и смерил его взглядом.
– Да, – медленно сказал он. – Это мое дело.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу