– Ты правда так думаешь, дорогой?
– Ah, oui [90].
Валери долго и жадно поцеловал ее в губы, а потом повернулся на бок, прижал ее к себе и потерся носом о ее шею.
– По крайней мере, моя дорогая, это будет весело.
За создание этой весьма непростой книги я в долгу перед множеством талантливых и щедрых людей. Независимый редактор Мишель Уайтхед обеспечивала критическую оценку, когда она требовалась; моя верная подруга Кэтрин Уайтхед давала советы по поводу французского языка; непревзойденная писательница Розмари Эджхилл подробно консультировала меня по вопросам современного язычества; мои великолепные подруги и замечательные коллеги Кей Кеньон и Шерон Шинн поддерживали, направляли и очень часто вдохновляли меня.
Нет предела моей благодарности Линдси Холл, редактору в Redhook/Orbit , за ее проницательность, внимание к деталям и кропотливый редакторский труд. Питер Руби, мой агент в литературной дирекции FinePrint , заслуживает бесконечной благодарности за энергичную поддержку книги и меня, ее автора.
Дух матери пребывал со мной во время работы над этой книгой, и я глубоко признательна за ее влияние.
И весь процесс создания «Ведьм. Запретной магии» был волшебным.
Бабушка ( фр. ). ( Здесь и далее примеч. пер., если не указано иное. )
Тихо, тихо ( фр. ).
Моя малышка ( фр. ).
Да, хорошо ( фр. ).
Цикл праздников Колеса Года у последователей Викки и язычников.
Священник ( фр. ).
Мне очень жаль ( фр. ).
Спокойной ночи ( фр. ).
Подождите ( фр. ).
Почему? ( фр. )
Подумаешь! (выражение презрения) ( фр. ).
Праздник окончания уборки урожая, начала нового года и почитания мертвых в Викке.
Сегодня ( фр. ).
Сегодня? Почему? ( фр. )
Да-да ( фр. ).
Мама ( фр. ).
Пряные травы ( фр. ).
Праздник равновесия, весеннего равноденствия в Викке.
Девочка, девушка ( ирл. ).
Ну что ж ( фр. ).
Конечно ( фр. ).
До свидания, Мишель ( фр. ).
Нет ( фр. ).
Это неправда ( фр. ).
Праздник начала лета в Викке.
Моя дорогая ( фр. ).
Праздник зимнего солнцестояния в Викке.
Конечно нет ( фр. ).
Спасибо ( фр. ).
Мадемуазель ( фр. ).
Сейчас, сейчас! ( фр. ).
Тетя ( фр. ).
Вот ( фр. ).
Доченька ( фр. ).
Тише, тише, моя девочка ( фр. ).
О боже, девочка моя! ( фр. ).
Колдовство ( фр. ).
Это важно ( фр. ).
Может, молока с медом, тетушка Флеретт? ( фр. ).
Для меня никогда ( фр. ).
Один из четырех основных праздников ирландского календаря, праздник очищения и возрождения после зимы в Викке.
Ну что ж ( фр. ).
Спасибо, дочка ( фр. ).
Мама, что это такое? ( фр. ).
Ладно ( фр. ).
Добрый день, мадемуазель ( фр. ).
«Мадам», обращение к замужней женщине ( фр. ).
Да, месье, конечно ( фр. ).
Вот, месье ( фр. ).
Меня зовут Себастьен ( фр. ).
Тотчас, сейчас же ( фр. ).
Конечно же стану ( фр. ).
Тише, тише, дорогая ( фр. ).
Модное в 1870–1880-х годах приспособление в виде подушечки, которая подкладывалась дамами сзади под платье ниже талии для придания пышности фигуре.
Кельтский праздник осеннего равноденствия, символизирующий освобождение от всего отжившего в жизни.
Категорически нет ( фр. ).
Читать дальше