Впрочем, не все белые разделяли горе осиротевшей паствы. Человек десять остались на противоположной стороне – в прямом и переносном смысле. Соломон без труда узнал в безучастных наблюдателях куклуксклановцев.
В памяти всплыла фраза, оброненная Блэквудом накануне, когда поверженные куклуксклановцы испуганными зайцами метались по лесу.
В городок, точно злые духи, нагрянули люди в масках.
Инголс с Маклином выбрались из полыхающей церкви. Огонь уже охватил деревянную крышу. Полицейские метались по тротуару с воплями «Разойтись!».
Завидев приближающегося шерифа со специальным агентом, Соломон попытался собраться с мыслями.
– Что произошло? – набросился на него Инголс. – Ты же там был! Засек поджигателя?
Соломон глянул на Блэквуда, сосредоточенно стряхивавшего пепел с костюма.
– Отвечай, черт тебя возьми! – заорал шериф. – Пока нас не насадили на вилы!
– Отвечайте, агент! – приказал Маклин.
Соломон демонстративно повернулся спиной к куклуксклановцам, давая понять, что речь пойдет о них.
– Да, я знаю, кто поджег церковь. Двое ваших неравнодушных граждан.
Шериф скорчил кислую мину.
– Если слух об этом распространится, беспорядков не избежать, – процедил Соломон. – Весь город погрязнет в насилии. Вы обязаны выставить клановцев из Гибстона, и немедленно. В противном случае я не стану молчать.
– Агент Соломон, вы не посмеете… – начал Маклин.
– Еще как посмею! – Соломон смотрел на шерифа в упор. – Ваше решение. Ваш город. Выбирайте.
Инголс с ненавистью зыркнул на Маклина, потом сунул большие пальцы за портупею и смерил Соломона злобным взглядом.
– Сукин сын, – буркнул он, направляясь к куклуксклановцам.
Соломон остался наедине с начальником.
– Вы сказали всю правду, агент? И ничего, кроме правды? – уточнил Маклин.
– Так точно, сэр. В меру вашего понимания, всю, – пробормотал Соломон и устремился за Хьюго Блэквудом.
1582 год. Мортлейк, Лондон
Хьюго Блэквуд забыл, когда в последний раз ел или спал. Орлеана по-прежнему находилась в беспамятстве и не вставала с постели. Три доктора и священник беспомощно разводили руками; никто так и не смог поставить диагноз или назначить лечение. Недуг Орлеаны балансировал между болезнью телесной и духовной, чей источник не поддавался объяснению. Она целиком погрузилась в омут страдания, не подвластный ни медицине, ни религии – сферам, которые пытался объединить Джон Ди.
Как и Блэквуд. Он осознавал, что невольно обрек свою любовь на мучения. Осознание преследовало его, омрачало каждое мгновение. Днями напролет Блэквуд проклинал себя. Решено: если Орлеана уйдет, он последует за ней. Жизнь без нее не имела смысла.
Тишину прорезал крик – паническая смесь боли и страха. Блэквуд бросился в спальню. Орлеана распростерлась на кровати: бледная кожа покрыта испариной, глаза уставились в пустоту. Несмотря на болезненный вид, кричала не она.
Новый вопль заставил Блэквуда содрогнуться. Сомнений никаких: звук доносился снаружи. Блэквуд распахнул ставни: в предвечерних сумерках, неподалеку от дома, маячил серебристый волк. В его пасти билась окровавленная норка. Двое ее лоснящихся сородичей норовили вцепиться волку в лапы. Вопиющий пример жестокости в природе. При других обстоятельствах Блэквуд поспешил бы закрыть окно, однако бой продолжался, норки верещали так пронзительно, а волк скалился так кровожадно. Блэквуд почувствовал, что звереет.
Отыскав украшенное орнаментом копье и кинжал, он поспешил во двор и стал размахивать стальным наконечником перед носом хищника. Тот оскалил пасть и выпустил мертвую добычу. Остальные норки бросились наутек.
Глаза волка кровожадно вспыхнули. Издав утробный рык, он принялся скрести лапой землю, готовясь к прыжку. Взбешенный, Блэквуд вознамерился вонзить копье в разинутую пасть и уже предвкушал момент расправы, как вдруг рычание прекратилось, оскал исчез. Казалось, зверь не замечает противника и смотрит куда-то мимо него.
Хищник был явно напуган. Он поджал хвост, попятился и, забыв про добычу, скрылся из виду.
Блэквуд опустил копье. Неужели волк спасовал, почуяв в нем жажду убийства, отравившую кровь? Внезапно, опомнившись, он, не глядя на растерзанную норку, побрел назад в дом.
Завернул на кухню, умылся. Холодная вода остудила его пыл. С тазиком в руках Блэквуд поспешил к Орлеане. Окно в спальне было распахнуто. Одеяло отброшено, постель пуста. Орлеана исчезла.
Блэквуд уронил таз и бросился к окну. На мшистой земле темнела тушка мертвой норки. И вдруг высоко в ночном небе мелькнула парящая фигура в белом и тут же скрылась за горизонтом.
Читать дальше