Cherry bomb — розсипний феєрверк червоного кольору, M-80 — клас великих салют-снарядів, які на початку ХХ ст. використовувалися військовими для симуляції вибухів та артилерійського вогню.
Conquest (англ. «досягнення», «завоювання») — спеціальна програма католицької церкви для хлопців 5-12 класів, завдяки якій вони знайомляться з релігією та вчаться робити «правильні вибори в житті».
Touch football — різновид американського футболу, в якому гравця з м’ячем не збивають з ніг, а просто торкаються.
Phineas Taylor Barnum (1810–1891) — американський шоумен і власник цирку, легендарний містифікатор ХІХ століття.
Stivie Wonder, Ray Charles — сліпі американські музиканти.
Russ Dorr — фельдшер і друг Стівена Кінга, який консультував письменника під час написання романів «Протистояння», «Мізері», «Кладовище домашніх тварин» і «Сяйво».
Мова йде про справжню щоденну газету, яка виходить з 1876 року.
Сільськогосподарський каталог.
Монета номіналом 10 центів. Найменша як за товщиною, так і діаметром монета, що карбується зараз у США.
Жінка з індіанського племені. Самими індіанцями вживалося як лайка щодо жінок, які почали жити з блідолицими. На сьогодні найвпливовіші представники індіанського руху в Америці вважають вживання цього слова образливим і расистським.
Джеймс Батлер Гікок (1837–1876) — американський герой Дикого Заходу, відомий стрілок, розвідник і гравець у покер. Його одним із перших включили в Зал слави покеру 1979 року.
House — дім (англ.).
Псалом 50 (у масоретській нумерації — 51-й псалом) — псалом царя Давида, написаний ним як покаянна молитва за вбивство благочестивого Урії Хіттеянина задля заволодіння його дружиною Вірсавією. Протестанти користуються масоретською нумерацією.
Сара Луїза Хіт Пейлін (нар. 1964) — член Республіканської партії, губернатор Аляски з 2006 до 2009 року. Коли вона балотувалася на пост губернатора, то виступала активною прихильницею побудови мосту «Ґравіна Айленд Брідж» — міст до острова Кетчикен, де постійно мешкають лише 50 осіб. Неофіційна назва — «міст у нікуди». Під час виборчої кампанії 2008 року Сара Пейлін відхрещувалася від лобіювання мосту і заявила, що саме вона припинила фінансування будівництва.
Цитата з фільму «Смертельна зброя 2», що належить песонажеві Лео Ґетсу у виконанні Джо Пеші (американський актор, відомий за фільмами «Одного разу в Америці» (1983), «Один вдома» (1990), Казино (1995) тощо).
Фланелеграф — навчальний наочний посібник: дошка, обтягнута фланеллю, до якої чіпляються вирізані фігурки.
Цитата з п’єси Вільяма Шекспіра «Макбет».
Одна з найбільших світових інвестиційних компаній. Заснована 1869 р. на Мангеттені в Нью-Йорку. «Ґолдман Сакс» є фінансовим консультантом багатьох важливих компаній, урядів країн та багатих сімейств, а також головним оператором американського казначейства.
Естер Вільямс (1921–2013) — американська плавчиня, акторка і сценаристка. Зірка водного м’юзиклу 40-50-х років ХХ століття. Отримала прізвиська «Американська Русалонька» та «Русалонька Голлівуду».
Пожежа, про яку йде мова в оповіданні, — реальна. На швейній фабриці «Triangle Shirtwaist Factory», розташованій у Нью-Йорку, на Мангеттені, 25 березня 1911 року трапилася пожежа, яка визнана найбільшою індустріальною катастрофою в історії міста. Унаслідок пожежі загинуло 146 працівників (123 жінки та 23 чоловіки). Причини пожежі вказані С. Кінгом правильно.
Дитяча гра, що поєднує в собі риси гри в схованки та в квача. Грають у неї вночі. Дитина, яка грає роль «воно», сидить у «в’язниці» й голосно рахує до певного числа. В цей час всі решта ховаються. Дорахувавши, «воно» виходить на полювання і вмикає ліхтарик. Людина, яка шукає, має навести ліхтарик на іншого поміченого учасника гри та назвати його ім’я.
Злоякісна пухлина товстого кишківника та прямої кишки в людини.
«Суджена або тигр» — алегорично-іронічне оповідання Френка Стоктона (1834–1902), уперше опубліковане 1882 року. Це історія про коханця принцеси, засудженого її батьком-королем до «Божого суду»: перед чоловіком — двоє дверей. За одними на нього чекає суджена, молода жінка, з якою він негайно одружиться, а за іншими — лютий тигр, який роздере його на шмаття. За одними дверима — помилування і весілля, а за іншими — жорстока смерть. Принцеса знає, хто де, і дає йому підказку. От тільки на які двері вказала вона коханому?
Читать дальше