Stephen King - Английский язык с Стивеном Кингом Кошка из ада

Здесь есть возможность читать онлайн «Stephen King - Английский язык с Стивеном Кингом Кошка из ада» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Ужасы и Мистика, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Английский язык с Стивеном Кингом Кошка из ада: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Английский язык с Стивеном Кингом Кошка из ада»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Английский язык с С. Кингом "Кошка из ада" Текст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.
Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.
Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.
Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».
Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.
Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.
Мультиязыковой проект Ильи Франка: От редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:
http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtml http://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum 1.0 - создание файла

Английский язык с Стивеном Кингом Кошка из ада — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Английский язык с Стивеном Кингом Кошка из ада», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Halston, who had become something of an expert at reading between the lines of human lives (Хэлстон, который стал /уже/ чем-то вроде эксперта в чтении между строк в человеческих жизнях), suspected that Drogan and the old Broadmoor bird had been lovers long ago (заподозрил, что Дроган и старушка Бродмур /когда-то/ давно были любовниками; bird — птица; /разг./ женщина ), and the old dude was reluctant to let her go over a cat (и старый хлыщ не хотел отпускать ее = расставаться с ней из-за кошки; dude — /амер./ хлыщ, пижон; reluctant — делающий что-то с неохотой; to reluct — бунтовать; сопротивлятся; to let go — выпускать из рук; отпускать ).

accident ['xksId(q)nt], threaten ['Tretn], hysterical [hIs'terIk(q)l], subject ['sAbGIkt], spiritualism ['spIrItjVqlIzm], medium ['mI(:)djqm], dude [djHd]

“What did the coroner say?” he asked Drogan. “Death by accident, of course. But I knew.”

“Why didn't you get rid of the cat then? With Amanda gone?”

Because Carolyn Broadmoor had threatened to leave if he did, apparently. She was hysterical, obsessed with the subject. She was a sick woman, and she was nutty on the subject of spiritualism. A Hartford medium had told her (for a mere twenty dollars) that Amanda's soul had entered Sam's feline body. Sam had been Amanda's, she told Drogan, and if Sam went, she went.

Halston, who had become something of an expert at reading between the lines of human lives, suspected that Drogan and the old Broadmoor bird had been lovers long ago, and the old dude was reluctant to let her go over a cat.

“It would have been the same as suicide (это было бы равносильно самоубийству: «то же самое, что и самоубийство»),” Drogan said. “In her mind she was still a wealthy woman (по ее мнению: «в своем воображении» она все еще была богатая женщина; mind — разум; мнение ), perfectly capable of packing up that cat and going to New York or London or even Monte Carlo with it (вполне способная упаковать = взять этого кота и поехать с ним в Нью-Йорк или Лондон или даже Монте-Карло; to pack up — упаковать ). In fact she was the last of a great family (фактически она была последней из большой семьи), living on a pittance as a result of a number of bad investments in the sixties (жившей = и жила на гроши в результате нескольких неудачных вложений /капитала/ в шестидесятых; a number of — некоторое количество, несколько; bad — плохой; неудачный) . She lived on the second floor here in a specially controlled, superhumidified room (она жила здесь на втором этаже, в специально оборудованной комнате, в которой поддерживалась высокая влажность: «в специально контролируемой суперувлажненной комнате»; floor — пол; этаж; to control — управлять; /тех./ настраивать; to humidify — увлажнять; humid — влажный; сырой ). The woman was seventy, Mr. Halston (/этой/ женщине было семьдесят, мистер Хэлстон). She was a heavy smoker until the last two years of her life (она перестала много курить только в последние два года своей жизни; heavy smoker — заядлый курильщик ), and the emphysema was very bad (и эмфизема была очень запущенной; bad плохой;/мед./ тяжелый /о состоянии больного/ ). I wanted her here, and if the cat had to stay (я хотел, чтобы она /была/ здесь, даже если /этот/ кот должен был остаться)...”

Halston nodded and then glanced meaningfully at his watch (Хэлстон кивнул, а затем выразительно взглянул на часы; meaningful — многозначительный, выразительный; meaning — значение; смысл; to mean — думать, подразумевать ).

suicide ['sjHIsaId], wealthy ['welTI], specially ['speSqlI], humidify [hjH'mIdIfaI]

“It would have been the same as suicide,” Drogan said. “In her mind she was still a wealthy woman, perfectly capable of packing up that cat and going to New York or London or even Monte Carlo with it. In fact she was the last of a great family, living on a pittance as a result of a number of bad investments in the sixties. She lived on the second floor here in a specially controlled, superhumidified room. The woman was seventy, Mr. Halston. She was a heavy smoker until the last two years of her life, and the emphysema was very bad. I wanted her here, and if the cat had to stay...”

Halston nodded and then glanced meaningfully at his watch.

“Near the end of June, she died in the night (ближе к концу июня она умерла ночью). The doctor seemed to take it as a matter of course (доктор, казалось, воспринял это как должное; to take — взять; понимать, воспринимать )... just came and wrote out the death certificate and that was the end of it (просто пришел и выписал свидетельство о смерти и дело с концом). But the cat was in the room (но кот был в комнате). Gage told me (Гейдж сказал мне).”

“We all have to go sometime, man (все мы когда-нибудь умрем, старик: «всем нам когда-нибудь придется умереть»; man — человек; /разг./ парень, мужик ),” Halston said.

“Of course (конечно). That's what the doctor said (то же /самое/ и доктор сказал; to say ). But I knew (но я знал). I remembered (я помнил). Cats like to get babies and old people when they're asleep (кошки любят застать младенцев и стариков, когда они спят = спящими ). And steal their breath (и украсть их дыхание).”

“An old wives' tale (бабушкины сказки).”

“Based on fact, like most so-called old wives' tales (основанные на фактах, как большинство так называемых бабушкиных сказок),” Drogan replied (ответил/возразил Дроган).

“Cats like to knead soft things with their paws, you see (понимаете, кошки любят мять лапами /разные/ мягкие вещи; to knead — замешивать/тесто/; массировать ). A pillow, a thick shag rug... or a blanket (подушку, толстый, ворсистый ковер или одеяло; shag — жесткая, лохматаяшевелюра; грубыйворс ). A crib blanket or an old person's blanket (одеяло в детской кроватке или одеяло старика; crib — кормушка, ясли; детская кроватка /с боковыми решетчатыми стенками/ ). The extra weight on a person who's weak to start with (дополнительный вес на теле человека, который и без того слаб; to start — начинать; to start with — начать с того, что..., прежде всего )...”

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Английский язык с Стивеном Кингом Кошка из ада»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Английский язык с Стивеном Кингом Кошка из ада» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Английский язык с Стивеном Кингом Кошка из ада»

Обсуждение, отзывы о книге «Английский язык с Стивеном Кингом Кошка из ада» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x