– Мистер Брэдли, – начал беловолосый, слегка поклонившись, – зовите меня Штурм.
– А меня Дранг, – с улыбкой представился бородач, блеснув глазами за стеклами очков.
– Присаживайтесь, пожалуйста, – пригласил Брэдли.
Было всего девять утра, а кто-то из них – Брэдли решил, что Штурм, – позвонил ему в семь. Беннет тоже устал – после вчерашнего перелета из Шаста, трансфера из аэропорта до отдаленной парковки, где он оставил машину, и сражения с пробками на автостраде, он бы предпочел поспать подольше.
Выбираться из дома утром пришлось украдкой, чтобы не разбудить Мойру.
Мужчины пристроились на диванчике, зажав Беннета с двух сторон.
– Мы, – заговорил севший справа Штурм, – поговорили утром по телефону с вашим зятем Фрэнсисом Маррити и сказали ему то же, что вам вчера. Мы упомянули, что хотели бы для завершения сделки по продаже иметь дело с обоими наследниками Лизы Маррити – то есть не только с ним, но и с вашей женой, и с вами. Он гм… ответил, что собственность – это девять десятых закона, и повесил трубку. Он забрал дочь из больницы, но домой в Сан-Бернардино они не возвращались.
– Из больницы? А как она попала в больницу?
– После трахеотомии. Кажется, подавилась за едой.
– Ребенок жрет как свинья, – бросил Беннет. – Боюсь, это не последний раз, стоило бы поставить ей постоянный клапан.
– Нам только кофе, – сказал Дранг подошедшей официантке с блокнотиком. Когда та, кивнув, отошла, он обратился к Беннету:
– Мы предлагаем пятьдесят тысяч долларов и хотели бы завершить сделку как можно скорее. В идеале – сегодня.
Дыхание толстяка пахло ментоловыми «тик-таками».
– Если ваш зять скроется с этими вещами, – добавил Штурм, – и продаст их кому-то другому, мы с вами мало что сможем сделать. А потом он будет искренне заявлять, что никаких вещей у него и в помине не было. Полностью все отрицать, изображать неведение.
У Беннета похолодело в желудке.
– Но ведь вы можете обратиться в полицию с вашим… списком? И показать переписку с его бабкой? То есть, вы ведь не хуже меня знаете, что это за вещи, даже лучше меня, раз уж точно знаете, что собиралась продать старуха.
«Что же так долго не несут кофе?» – подумал он и спросил:
– Я прав?
Некоторое время Штурм разглядывал Беннета. У него были очень светлые голубые глаза и белые ресницы.
– Нам не хотелось бы вмешивать в это дело полицию, – наконец ответил он. – Вы заметили, что мы вам даже не представились? У вас нет ни нашего номера, ни адреса. Если сделка не состоится, мы пожмем плечами и… исчезнем. Вместе с нашими деньгами.
Боже мой, соображал Беннет, что же собиралась продавать эта безумная старуха? Контейнеры с пулеметами? Героин? Что бы это ни было – пятьдесят тысяч долларов, имен не называют! – это явно незаконно.
Ему внезапно и необъяснимо захотелось есть, запах яичницы с беконом с соседних столиков ударил в нос.
– Вы знаете, куда могли отправиться Маррити с дочерью после нашего разговора по телефону? – спросил Дранг.
– Когда я получу деньги? – вопросом на вопрос ответил Беннет. – И как? Раз уж эта такая… неофициальная сделка.
Надо уходить, говорил он себе. Знаю, что надо. Можно ли доверять их чеку? И даже если заплатят наличными – откуда мне знать, что деньги не фальшивые? Я не веду дел с подобными типами. Хорошо, что утром не разбудил Мойру.
– В филиале Американского банка на Калифорнийской улице, – ответил Штурм, – лежат шесть банковских чеков на ваше имя – каждый на 8333 доллара ровно. До пятидесяти тысяч не хватает двух долларов, но их мы сейчас заплатим за ваш кофе. Как только мы получим нужные предметы, отвезем вас в банк, заберем и передадим вам банковские чеки. Можете положить их на любой депозит или обналичить в любой момент в течение трех лет.
Меня это устроило бы, подумал Беннет, чувствуя, как по ребрам под рубахой стекают капли пота.
– Если совесть заговорит, можете разделить их с зятем, – без всякого выражения произнес пухлощекий Дранг.
Беннет почувствовал, как губы растянулись в ироничной усмешке.
– Вы знаете, где искать Маррити с дочерью? – спросил Дранг.
– Да, – ответил Беннет, – но сначала давайте заберем чеки.
– Это можно, – согласился, вставая, Штурм.
– Останетесь мне должны за кофе, – с напускной бравадой пошутил Беннет и тоже встал.
«Я не старик, я юноша, с которым что-то стряслось…»
Кажется, это была цитата из Микки Спиллейна.
Человек, называвший себя Дереком Маррити, разглядывал хрустальные подвески на погасшей люстре, все ярче освещавшейся солнцем. Он не спал больше суток, но заснуть не мог. Он лежал на узкой кровати Лизы Маррити, той самой, на которой проспал воскресную ночь. В семь утра в понедельник он отправился отсюда в дом Маррити. Сейчас, во вторник утром, он жалел, что не проспал допоздна и не отказался от встречи с бедными Маррити.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу