— Да, это были археологи. Но, как и все другие до них, они уже через несколько дней сдались и со всем своим добром отступили. Я предполагаю, что не последнюю роль в этом сыграли слуги графа Клаудио. Теперь они снова на много лет оставят нас в покое. Так что меня это вообще не волнует.
— Но, возможно, нам все-таки стоит задуматься? Смотри, вон та повозка стоит здесь уже не первый день.
Они подошли к повозке, которая была нагружена деревянными досками, лопатами и кирками.
— Наверное, сегодня это не были любопытные путешественники, — предположила Иви, как вдруг Алиса схватила ее за рукав.
— Тихо! Там кто-то идет. Быстро в укрытие!
Алиса шмыгнула за повозку.
Другие последовали за ней и затаились между повозкой и полуразрушенной стеной.
— Это Леандро! — прошептала она, узнав массивную фигуру библиотекаря. — Он возвращается в Золотой дом.
— А где старец? — спросила Иви. — Я его нигде не вижу.
— В любом случае за столь короткое время он не мог отвести его на виллу Боргезе! — заявил Лучиано.
Они оставались в укрытии, пока библиотекарь не пропал из поля зрения, а потом продолжили путь в сторону Палатинского холма. Сеймоур становился все беспокойнее. Он пробежал немного вперед, а затем вернулся и, остановившись, тихо заскулил.
— Ему не нравится, что мы так далеко отошли от Золотого дома, — сказала Алиса и погладила его.
Иви покачала головой.
— Нет, совсем не это. Он что-то учуял. Неужели вы ничего не чувствуете?
Они все остановились и внюхались в окружающие их запахи.
— Мне кажется, здесь проходил старец Джузеппе, — сказал Лучиано.
— И молодая женщина, — добавила Иви.
— Та, которая слишком часто приходит сюда! — воскликнул Франц Леопольд.
Алиса опустилась и прикоснулась рукой к земле.
— Ты прав. Это монашка. И теперь в ее когтях старец Джузеппе. Вы помните, как мы видели ее с другим старцем и еще посочувствовали ей?
— Я ей не сочувствовал, — пробормотал Лучиано.
Алиса строго посмотрела на него.
Иви кивнула.
— А потом он исчез навсегда!
— Значит, она работает вместе с охотниками на вампиров! — уверенно заявил Франц Леопольд. — Да, вполне возможно. Она — приманка, которая ведет их в ловушку.
Юные вампиры посмотрели друг на друга широко раскрытыми глазами.
— Но почему тогда Леандро оставил его одного? Ведь граф предупредил, чтобы никто не ходил в одиночку!
Лучиано, ничего не понимая, затряс головой.
— Как он только мог поступить так безответственно!
— А может, он сделал это намеренно? — предположил Франц Леопольд.
— Мы должны что-нибудь предпринять! — воскликнула Алиса. — Мы не можем допустить, чтобы ничего не подозревающего старца Джузеппе уничтожили!
Разгорелся спор, нужно ли им последовать за старцем или лучше вернуться в Золотой дом и поднять тревогу. Но пока юные вампиры спорили, неожиданно кто-то маленький устремился на них. Он сполз по камням и со всего размаху налетел на Алису, после чего, отпрянув от нее, приземлился в сорняках.
— Я так и думал, что вы снова хотите тайно улизнуть, не взяв меня с собой!
— Таммо! — негодующе закричала Алиса. — Что тебе здесь нужно? Исчезни! У нас нет времени нянчиться с тобой. Иди назад!
Таммо встал и, скрестив руки на груди, обиженно произнес:
— Это было бы так удобно для вас! Если вы и на этот раз не возьмете меня с собой, я расскажу о вас охране на воротах.
Позади него появилась Джоанн и встала рядом с ним.
— Великолепная идея! — воскликнула Алиса.
— Итак, вы возьмете меня с собой?
— Нет! И я говорю это совершенно серьезно! Бегите назад к воротам так быстро, как только сможете, и сообщите о нас охране. Пусть они вернут графа и пошлют сюда всех, кто остался в Золотом доме. Вы должны убедить их, что речь идет о жизни и смерти. Старец Джузеппе в большой опасности!
Таммо с подозрением посмотрел на сестру, потом на остальных.
— Если это так важно, почему вы сами не хотите вернуться назад?
— Потому что мы будем идти по следу, пока он не развеялся, — с нетерпением ответил Франц Леопольд. — А теперь исчезните!
— Ты не можешь мне ничего приказывать! — крикнул маленький вампир на вéнца.
Франц Леопольд поднял руку, чтобы залепить Таммо пощечину, но Алиса оказалась быстрее и, подскочив, встала между ними.
— Ты не ударишь моего брата.
Таммо усмехнулся, но его триумф длился не больше нескольких секунд, так как Алиса засадила ему подзатыльник. А у нее была тяжелая рука!
— Только я могу это делать, — добавила она и, грозно посмотрев на Таммо, сказала: — Это не игра. Но если ты всего лишь избалованный мальчишка, который еще слишком мал, чтобы понять, что речь идет об очень важном деле, то мы справимся без тебя. Иди и играй со своей тряпичной куклой!
Читать дальше