Он наполовину надеялся, что этот ублюдок с ружьем попытается подняться по ступенькам. Может, он почувствует себя лучше, если пристрелит кого-нибудь.
* * *
6.10 вечера.
Хорошо освещенная восьмифунтовая яхта прошла недалеко от берега через весь залив и взяла курс в открытое море. Волны от нее ритмически разбегались по морской глади.
Ветер с океана принес слабый запах гниения.
Джон Патмор с помощником — молодым, полным офицером по имени Роллингз — припарковались в углу на стоянке рядом со «Смеющимся дельфином». Оттуда им открывался хороший вид на все три башни.
«Мерседес» остановился за патрульной машиной. Мэри облокотилась на багажник. Макс был слева от нее, Лоу — справа.
Она надеялась, что придет еще одно видение. У нее еще было время, чтобы увидеть, какую башню выберет убийца, время помочь полиции объединить свои силы, может, и время, чтобы предотвратить убийство. Однако никакие образы не приходили к ней.
Она непроизвольно дрожала, но не от холодного ночного воздуха.
В четверть седьмого офицер Тигартен, который должен был отправиться в католический собор Святой Троицы, вызвал Патмора по рации, чтобы сообщить, что подготовка к службе в самом разгаре. Кроме того, в подвале церкви было собрание одного монашеского ордена, которое должно было продолжиться до полуночной Мессы. По мнению Тигартена, никакой убийца, даже сумасшедший, не осмелится забраться на колокольню собора на глазах у стольких свидетелей. Тигартен хотел домой.
— Ты, — прорычал Патмор ему в рацию, — ты останешься там и не сдвинешься с места, пока я не прикажу тебе.
Офицер Роллингз в бинокль разглядывал все три башни.
Патмор игнорировал Мэри. Он даже не удосужился поприветствовать ее, когда она вышла из машины, и до сих пор не посмотрел в ее сторону.
— Если твое предвидение не сработает сегодня, — сказал Лоу, — шеф поклянется, что он с тобой никогда даже не встречался.
* * *
6.30 вечера.
Празднование на яхтах уже было в самом разгаре. Через час яхт будет еще больше. Смех, звонкие женские голоса и музыка разносились далеко над водой.
Большинство судов от самых маленьких лодок до самых больших моторных яхт были празднично украшены. Гирлянды цветных огоньков протянулись вдоль металлического ограждения набережной и окружили весь порт. Несколько самых больших яхт были особенно ярко освещены, поддерживая эту яркую иллюминацию за счет своих мощных моторов. Были лодки с зелеными огоньками на мачтах, изображавшими рождественскую лодку. На других весело светились золотые огни, которые превращали их мачту в гигантский золотой крест. На некоторых из них были изображены в натуральную величину Санта-Клаусы. Другие лодки были украшены бумажными хризантемами, вечнозелеными букетами с живыми цветами. Корабли светились на фоне ночного неба.
По-своему, Лоу Пастернак гордился Кингз Пойнтом. Он мог произносить часовые монологи, перечисляя его недостатки, но всегда подчеркивал, что это по крайней мере — красивейший уголок Калифорнии.
Как бы ни был прекрасен залив, он не мог привлечь его внимание сегодня больше, чем за пять минут. Он повернулся к Мэри и сказал:
— Можем мы поговорить о Барри Митчелле?
Она дернулась, будто он уколол ее.
— Мэри? — позвал он.
— Ты напугал меня.
— Извини.
— Что о Барри Митчелле? — спросила она.
— Он был... лет на десять старше тебя?
— Да, наверное.
— А ты не можешь вспомнить, как он выглядел?
— Он был высоким крупным мальчиком.
— Какого цвета были волосы?
— Темные, — сказала она. — Он был шатен.
— А глаза?
— Не помню.
— Ты говорила, он убивал животных Алана?
— И моих тоже.
— А его за этим хоть раз застали?
— Алан видел, как он убил его кошку.
— А Алан не пытался его остановить?
— Нет. Он был слишком большой по сравнению с Аланом.
— А был какой-нибудь суд?
— Нет. У нас не было доказательств, — сказала она.
— У вас было свидетельство Алана.
— Свидетельство одного мальчика против другого.
— Итак, вы просто перестали их держать, — подвел итог Лоу.
— Да.
Макс положил руку на плечо Мэри.
— И ничего не было Барри Митчеллу?
— Адвокат моего отца разговаривал с его матерью.
— К чему это привело?
— Ни к чему. Барри Митчелл отрицал, что это делал он.
— К чему все эти расспросы, Лоу? — спросил Макс.
Лоу поколебался, но потом решил, что не стоит держать в секрете свои подозрения.
— Ты мне говорила, что в этом убийце есть что-то необычное. Макс подтвердил мне это. Но вы оба расходитесь в том, что же необычного в нем. Но если предположить... что человек, которого мы преследуем, — сын Бертона Митчелла?
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу