Жизнь на Кокине показалась им с Майрой прекрасной, мирной и спокойной, и они остались. Сразу после того, как они переехали, родилась Минди, а еще через пять лет Эндрю – ему тогда уже сравнялось семнадцать – на борту китобойного судна отбыл в Штаты, чтобы найти свою дорогу в жизни. Кип увидел, что все повторяется, но, хотя очень скучал по сыну, понимал: не стоит отодвигать неизбежное. Таков уж этот мир.
Баркас выключил двигатели и причалил к пристани. Мальчишки привязали швартовы к специальным тумбам. Мур взял Кипа под руку:
– Смотри, кто идет.
– Его превосходительство пожаловали, – хмыкнул Кип, наблюдая за приближавшимся к ним негром в темном костюме и белой рубашке.
Мур перелез через борт и спрыгнул на пристань. Неподалеку двое готовили наживку для предстоящей рыбалки. Их ножи были в крови. Работая, они время от времени поглядывали на странный объект, застрявший среди рифов.
– Что это? – спросил у Мура негр с блестящим золотым зубом во рту. Он покосился на риф. – Повезло кому-то, большую рыбину поймал…
– Верно, – отозвался Мур. – Рыбка чертовски большая.
– Мур! – окликнул человек в темном костюме, пробираясь между штабелями ящиков и контейнеров, сохнущими сетями и бочками с рыбьими потрохами, облепленными мухами.
Кип следом за приятелем вышел навстречу мэру. Нюх у Рейнарда был, как у ищейки: стоило произойти чему-нибудь такому, что Кип представал не в лучшем свете, и мэр оказывался тут как тут.
– Откуда это? – поинтересовался Рейнард у Мура, глядя поверх плеча Кипа на силуэт лодки у Кисс-Боттома. Мэр щеголял в чистом, опрятном костюме, но тугой узел темно-синего галстука был вывязан из рук вон плохо, а воротник и рукава рубашки заметно обтрепаны. Когда он хмурился, морщинки у носа и ниже редкой седой шевелюры превращались в глубокие трещины, отчего лицо Рейнарда приобретало сходство со старым написанным маслом портретом.
– Боже милостивый! – воскликнул он, не глядя ни на хозяина гостиницы, ни на констебля. – Вы знаете, что это такое?
– Она всплыла из Бездны, – ответил Мур. – И – да, я знаю, что это…
– Она открыта? – повернулся мэр к Кипу.
– Нет.
– Похоже, застряла? Благодарение Господу, что она не пришла в гавань, а то нам пришлось бы чертовски дорого платить за это, джентльмены. Отсюда она кажется совершенно невредимой…
– Да, – согласился Мур. – Все две сотни футов.
Мэр скривился, словно проглотил что-то горькое.
– Что вы намерены предпринять, констебль?
– Еще не знаю. До поры до времени мы здесь в полной безопасности. Пока это судно не снялось с рифа…
– А нет ли способа снова утопить его? – спросил Рейнъярд, переводя взгляд с одного собеседника на другого.
– Можно было бы вскрыть все люки или проделать дыру в днище, – ответил Кип. – Но я не уверен, что мы рискнем это сделать. Есть законы о спасенном или найденном имуществе, и с ними необходимо считаться. Пожалуй, выходит, что эта посудина – собственность Дэвида…
Мур взглянул на него. Он впервые подумал о такой возможности. И верно, он обнаружил эту лодку и в некотором смысле собственноручно выкопал ее из песков Бездны. Конечно, ее трудно было поставить в один ряд с теми вещами, на которые он обычно пытался заявлять свои права как на спасенное имущество, – некоторые подводные лодки скорее подходили под категорию исторических реликвий. Но эта по-прежнему была в хорошей форме и на поверхности… об этом стоило подумать.
– Кроме того, – продолжал Кип, – это странное судно. Ни одного опознавательного знака или метки, но, смею вам заметить, очень многие историки и военно-морские музеи проявят к нему большой интерес. Так что я не спешил бы возвращать его в морские глубины. Если хочешь, Дэвид, я специально для тебя могу написать свидетельство. Сомневаюсь, что там внутри есть хоть что-то, что не рассыпалось бы при первом же прикосновении, однако прекрасную бронзовую табличку в каком-нибудь музее мы точно получим…
– Я хочу, чтобы этот корабль исчез с моего рифа, – сердито пробурчал мэр. – Мне не нравится, что он так близко от гавани. А вдруг там что-нибудь взорвется?
– Говорю вам, мы ничего не станем предпринимать, пока хорошенько не обдумаем все возможности и последствия, – решительно заявил констебль. – Я мало смыслю в подводных лодках и взрывах, но думаю, что трогать эту посудину с места не стоит: беды не оберешься. Лучше оставить ее, где она есть.
Рейнъярд достал из заднего кармана платок и отер блестящие от пота щеки и лоб:
Читать дальше