ЗОЛОТОЙ БРАСЛЕТ
Перевод публикуется впервые.
ЧЕРТОВ КРЕСТ
Текст печатается по изданию: Беккер Г. А . Избранные произведения. М., 1985.
ХРИСТОС НАД ЧЕРЕПОМ
Перевод публикуется впервые.
БЕЛАЯ ЛАНЬ
Текст печатается по изданию: Беккер Г. А . Избранные произведения. М., 1985.
ВЕРЬТЕ В БОГА
Перевод публикуется впервые.
ОБЕЩАНИЕ
Текст печатается по изданию: Беккер Г. А . Избранные произведения. М., 1985.
ГОРА ПРИЗРАКОВ
Перевод публикуется впервые.
MISERERE
Текст печатается по изданию: Беккер Г. А. Избранные произведения. М., 1985.
ЛУННЫЙ ЛУЧ
Перевод публикуется впервые.
Эмилия ПАРДО БАСАН
(1852–1921)
Писательница, общественный деятель. Родом из Галисии (северо-запад Испании). Еще при жизни Эмилии Пардо Басан многие из ее произведений были переведены на русский язык. В 1887 году она опубликовала книгу «Революция и роман в России», открывшую для испанского читателя творчество великих русских романистов — И. Тургенева, Ф. Достоевского и Л. Толстого.
Все публикуемые новеллы Эмилии Пардо Басан печатаются по изданию: Пардо Басан Э . Родовая усадьба Ульоа. Л., 1985.
Рамон дель ВАЛЬЕ-ИНКЛАН
(1869–1936)
Прозаик, драматург, поэт, эссеист. Представитель «Поколения 1898 года». Родом из Галисии. Валье-Инклан — один из наиболее ярких и своеобразных писателей Испании XX века. Его избранные произведения на русском языке издавались неоднократно.
Все публикуемые в данной книге рассказы Валье-Инклана входят в его сборник «Тенистый сад» (1903) и печатаются по изданию: Валье-Инклан Р. дель . Избранное. Л., 1978.
Антонио МАЧАДО
(1875–1939)
Поэт, прозаик, драматург (пьесы писал вместе со старшим братом — Мануэлем Мачадо; 1874–1947). Представитель «Поколения 1898 года». Автор поэтических сборников «Одиночества, галереи и другие стихотворения» (1907), «Поля Кастилии» (1912), «Новые песни» (1924), «Война» (1937). В 1936 году опубликовал прозаическую книгу «Хуан де Майрена. Изречения, шутки, замечания и воспоминания апокрифического профессора» — одно из наиболее оригинальных произведений испанской литературы XX века. На русском языке книги Антонио Мачадо выходили неоднократно.
ДОН НИКТО В СТОЛИЧНОМ ГРАДЕ
Перевод публикуется впервые.
Своеобразным комментарием к этому произведению могут служить слова самого Антонио Мачадо — из книги «Хуан де Майрена»: « Никогда, ничто, никто . Три ужасных слова, особенно последнее. (Никто — персонификация ничто.) Дон Никто! Дон Хосе Мариа Никто! Ваше сиятельство дон Никто!»
В. Андреев
Кортасар X . Чудесные занятия. СПб., 2001. С. 11.
Мачадо А . Полное собрание стихотворений (1936). СПб., 2007. С. 445.
Реконкиста — отвоевание испанцами своих исконных земель у мавров в VIII–XV вв.
Беккер Г. А . Избранные произведения. М., 1985. С. 15.
Первые переводы стихотворений Беккера появились в нашей стране позже, в самом начале XX в. Среди его переводчиков той поры — Мария Ватсон, Петр Вейнберг, Владимир Мазуркевич.
Первый золотой век испанской литературы — это эпоха Ренессанса и барокко (XVI и первая половина XVII вв.).
Галисийские сказы легли также в основу большинства стихотворений Р. дель Валье-Инклана из сборника «Благоухание легенды» (1907). Стихи этого сборника написаны по-испански, но их концовки — по-галисийски.
Тертерян И. А . Испытание историей: Очерки испанской литературы XX века. М., 1973. С. 137–138.
Тертерян И. А . Испытание историей. С. 150.
Fiat lux! (Да будет свет!) — Быт. 1:3.
… мрачную поэму . — Речь идет о «Божественной комедии».
Дон Хуан — Дон Жуан.
Ван Дейк Антонис (1599–1641) — фламандский живописец, один из наиболее значительных художников эпохи барокко.
Толедо . — В городе Толедо Беккер бывал неоднократно. В 1868 году он вместе с братом Валериано, известным в Испании художником, несколько месяцев прожил в Толедо. Ныне улица, на которой они жили, носит имя братьев Беккер.
Севилья — в этом городе Густаво Адольфо Беккер родился (17 февраля 1836 года).
Читать дальше