Пустынный и безмолвный, перед ним простирался двор. Моррисон глубоко вздохнул и вздрогнул от густого запаха тления. Медленно он прошел через высокие железные ворота и снова вздрогнул. Воздух, всегда неприятно жаркий и влажный, сейчас был холодным — холодным, как в могиле. Буйные прежде заросли погибли и гнили, будто процесс разложения начался много недель назад. Скульптуры причудливых существ и эльфийских героев лежали на боку, упав под весом обвивавшего их плюща. Всюду виднелись останки маленьких тел — все, что осталось от животного мира, наполнявшего джунгли. Осторожно Моррисон осмотрел несколько тушек, но так и не понял, что вызвало их смерть.
Он пошел дальше и наткнулся на двух стоявших лицом к лицу эльфов, обвитых завядшими розами, — шипы вонзались в их бесцветную плоть. Глаза эльфов были закрыты, и груди не вздымались — эльфы были мертвы. Моррисон нерешительно тронул одно из тел, и оба эльфа повалились на землю, будто два сухих деревца, укутанных хрустящим саваном мертвых роз. Шин опустился на колени перед ними и вновь не увидел никаких видимых причин смерти. Плоть была холодна и жутковато упруга на ощупь. Моррисон поднялся, тяжело дыша и качая головой и отказываясь верить своим глазам.
Он снова бросился бежать, продираясь сквозь мертвые джунгли. Он кричал о помощи — чтобы хоть кто-то пришел, хоть кто-то ответил ему, но никто не пришел, никто не откликнулся. Голос барда был единственным звуком в зловещей тишине, что его окружала. Годами показались минуты, что Моррисон пересекал двор. Наконец он подбежал к высоким узким воротам дальней стены — они были распахнуты, словно не было больше нужды держать их на запоре.
Моррисон вошел в Каер Ду, последний оплот Фэйрии. Он быстро миновал каменные коридоры, время от времени продолжая звать, но по-прежнему никто не откликался. Иногда ему попадались эльфы, вплавленные в каменные стены. Все они были мертвы. Так добрался Моррисон до самого Двора Унсили, места собраний эльфов, и остановился перед широкими двойными дверями, чуть приоткрытыми и словно предлагавшими ему толкнуть их и посмотреть, что за ними скрывается. Частичка души Моррисона противилась этому, она кричала ему: не надо, беги отсюда, лучше не видеть правды, которую ты предчувствуешь!.. Но он не мог убежать. Он должен знать. Шин толкнул двери, и створки медленно пошли в стороны.
Шин Моррисон ступил за ворота Двора Унсили, последнего пристанища эльфов, и нашел их распростертыми на полу в своих ярких мантиях — словно неисчислимая стая мертвых райских птиц. Их были здесь сотни сотен, грациозно лежавших, будто они всего лишь прилегли отдохнуть и забылись сном, пробуждения от которого не было. Моррисон, осторожно переступая через тела, медленно пробирался вперед. Чем больше он озирался по сторонам, тем сильнее росло отчаяние — ни в одном из лежавших тел не было ни признака жизни. Все эльфы были мертвы.
Так он дошагал до двух тронов на пьедесталах. На них по-прежнему восседали король Оберон и королева Титания, неизмеримо величественные, несказанно красивые… И мертвые. Они держали друг друга за руки. Рядом с ними был Пак, единственный уродливый из всех эльфов. Он висел на самодельной грубо сколоченной виселице и медленно вращался из стороны в сторону, будто тело его двигал неощущаемый ветерок. Толстая веревка глубоко врезалась ему в шею, но лицо Пака было безмятежно спокойным.
Моррисон забрался на пьедестал, нерешительно коснулся сплетенных рук Оберона и Титании, и сердце его чуть не разорвалось от горя — так холодны они были. Отвернувшись, он посмотрел на Пака, и эльф приоткрыл глаз и подмигнул ему.
Моррисон вскрикнул от неожиданности, соскочил вниз и осел на пол. Сердце его бешено колотилось, и лицо застилал пот. Пак тихонько хихикнул, продолжая болтаться на виселице. Моррисон с трудом поднялся на ноги.
— Идиот! — выкрикнул он. — Я думал, ты мертвый. Думал, вы все погибли.
— Погибли, погибли, — небрежно проговорил Пак. — Вернее, они погибли, а мне это еще предстоит, и довольно скоро. Я специально дожидался тебя, маленький человек, чтобы сказать тебе свое последнее прости. Увы, дни эльфов подошли к концу, в живых остался я один, и сейчас я тебе открою, от чего и почему мы погибли. Ты всегда мне очень нравился, и нравилась та радостная свежесть, что ты приносил ко Двору вместе с твоим человеческим умением удивляться и человеческими песнями. Ты понятия не имеешь, каким невыносимо тоскливым стало бессмертие. И я решил чуть задержаться, попрощаться с тобой и поблагодарить за все, что ты подарил нам. За твой последний подарочек.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу