«Chinatown, My Chinatown!» («Чайнатаун, мой Чайнатаун!») – популярная песня Уильяма Джерома и Джина Шварца, написанная в 1910 г. и впоследствии ставшая джазовым стандартом.
…куда легче, чем Кеплеру, который рассчитал эллиптическую орбиту Марса при помощи одного лишь гусиного пера. – Немецкий математик и астроном Иоганн Кеплер (1571–1630) опубликовал свои законы движения планет в книге «Новая астрономия» (1609).
«Гольдберг-вариации» – цикл клавирных пьес И. С. Баха, опубликованный в 1741 г. как часть «Клавирной практики»; включает в себя начальную и заключительную арии и 30 вариаций.
Я – старый мореход, черный блокнот – мой альбатрос. – Отсылка к поэме английского поэта Сэмюэля Кольриджа (1772–1834) «Сказание о старом мореходе» (1798), положившей начало английскому романтизму; на русском языке известна в переводах Н. Гумилева и В. Левика.
С. 467–468. …свет завершил свое двадцатишестиминутное путешествие на легковозбудимых электронах моей сетчатки. – Вообще-то, солнечный луч долетает до Земли за восемь минут.
…король Кухулин отдал все свои сокровища Красавчику принцу Чарли. – Кухулин – герой ирландских саг уладского (ольстерского) цикла. Красавчик принц Чарли, или Молодой Претендент (Карл Эдвард Стюарт, 1720–1788) – предпоследний представитель дома Стюартов, претендент на английский и шотландский престолы, глава восстания против дома Ганноверов; популярный герой шотландского фольклора.
С. 473–474. Вигнер утверждает, что сознание человека сводит бесконечное множество вселенных в один-единственный мир. – Юджин Вигнер (1902–1995) – венгерский физик и математик, с 1930 г. в США, лауреат Нобелевской премии по физике (1963) «за вклад в теорию атомного ядра и элементарных частиц, особенно с помощью открытия и приложения фундаментальных принципов симметрии»; имеется в виду мысленный эксперимент квантовой механики, так называемый парадокс друга Вигнера и вытекающую из него интерпретацию фон Неймана – Вигнера о коллапсе волновой функции, вызываемом сознанием.
…за последние семнадцать лет я провела с Лиамом только пять лет и девять месяцев. Всего двадцать шесть процентов. – На самом деле 34 %. Что-то автора (или героиню) опять клинит на числе 26 (см. с. 467).
Нельзя ли ненароком превратить отсутствие рыбы и хлебов в питательный обед? – Аллюзия на так называемое насыщение множества народа, два чуда, сотворенных Иисусом Христом: «Чудо пяти хлебов и двух рыб» (Мф. 14: 13–21, Мк. 6: 31–44, Лк. 9: 10–17 и Ин. 6: 5–15) и «Чудо семи хлебов и рыбок» (Мк. 8: 1–9, Мф. 15: 32–39).
Мы отплясали последнее фанданго… – Чуть измененная первая строка песни «A Whiter Shade of Pale» («Белее бледного»), первого сингла арт-рок-группы Procol Harum. Выпущенный 12 мая 1967 г. сингл к 8 июня поднялся на первую строчку британского хит-парада и продержался там шесть недель. Партия «хэммонд»-органа, исполненная Мэттью Фишером, является парафразом Сюиты ре мажор № 3 И. С. Баха.
Встану я, и пойду… – первая строфа стихотворения У. Б. Йейтса «Остров Иннисфри» из сборника «Роза» (см. с. 388–389) в переводе А. Сергеева. То же в переводе С. Сухарева:
На остров Иннисфри хочу уйти, уйти скорей:
Там, над водою, хижину из прутьев я бы сплел,
Поставил улей, посадил бобы – и на своей
Поляне жил один, в гуденье пчел.
Океанское дитя – выражение из песни Джона Леннона «Julia» с так называемого «Белого альбома» (1968) The Beatles; обыгрывает имя Йоко, которое записывается иероглифами, означающими «дитя моря».
«Братья Блюз» («The Blues Brothers», 1980) – комедийный мюзикл Джона Лэндиса, в главных ролях Дэн Эйкройд и Джон Белуши; также в фильме снимались Кэб Кэллоуэй, Джеймс Браун, Джон Ли Хукер, Рэй Чарльз, Арета Франклин.
Эдмунд Хилари (1919–2008) – новозеландский альпинист, первый покоритель Эвереста (1953).
Доктор Белл – Александр Грэм Белл (1847–1922) – американо-канадский изобретатель и ученый шотландского происхождения, основатель телефонной компании, названной его именем; среди прочего исследовал возможность использования в телекоммуникации светового луча, что в конечном итоге привело к созданию волоконно-оптических технологий.
«Rocky Road to Dublin» («Каменистая дорога в Дублин») – ирландская джига XIX в. (музыка народная, слова Д. К. Гэвэна).
Читать дальше