Дэвид Митчелл - Литературный призрак [litres]

Здесь есть возможность читать онлайн «Дэвид Митчелл - Литературный призрак [litres]» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Год выпуска: 2021, ISBN: 2021, Издательство: Литагент Аттикус БЕЗ ПОДПИСКИ, Жанр: Социально-психологическая фантастика, Фантастика и фэнтези, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Литературный призрак [litres]: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Литературный призрак [litres]»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Дебютный роман современного классика Дэвида Митчелла, дважды финалиста Букеровской премии – за «Сон № 9» и за «Облачный атлас» (недавно экранизированный Томом Тыквером и братьями Вачовски). Именно «Литературный призрак», с его фирменной митчелловской полифоничностью, в мгновение ока вознес молодого автора на британский литературный олимп. На этих страницах переплелись жизненные пути молодого сектанта, по указке Его Провидчества устроившего зариновую атаку в токийском метро, и начинающего саксофониста, который подрабатывает в магазинчике коллекционного винила, банковского менеджера из Лондона, отмывающего в Гонконге деньги русской мафии, и ветерана английской разведки, решившего опубликовать свои воспоминания, его «литературного негра» (по совместительству – лидера панк-группы) и витающего над монгольскими степями бесплотного призрака, женщины-физика с ирландского островка, за которой охотится Пентагон, похитителей эрмитажных картин, нью-йоркского диджея и многих-многих других…
«Один из лучших романов, прочитанных мною за долгое время. Я буквально не могла оторваться от книги – а еще больше удовольствия получила при перечитывании» (А. С. Байетт).
Перевод публикуется в новой редакции.

Литературный призрак [litres] — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Литературный призрак [litres]», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

…пинал палую листву, стараясь не наступать на трещины… – Отсылка к английской поговорке и связанному с ней распространенному суеверию: «Step on the crack, break your mother’s back», то есть «На трещину наступишь – родную мать погубишь».

105

Ночь костров (также Ночь Гая Фокса) – ежегодный английский праздник, отмечаемый 5 ноября, в честь провала Порохового заговора 5 ноября 1605 г., когда заговорщики-католики во главе с Гаем Фоксом пытались взорвать здание парламента Великобритании.

106

Нодди – герой серии книг английской детской писательницы Энид Блайтон (1897–1968), деревянный мальчик из Страны игрушек; по книгам снят популярный американо-британский мультсериал.

107

…Северная линия… <���…> …ею пользуются студентки театральной академии, которые почти наверняка станут девушками Бонда. – Королевская академия драматического искусства, одна из самых известных театральных школ в мире, находится рядом со станцией метро «Гудж-стрит» Северной линии.

108

…Дерек Джармен, и Фрэнсис Бэкон, и Джо Ортон… – Дерек Джармен (1942–1994) – британский кинорежиссер, художник, писатель. Фрэнсис Бэкон (1909–1992) – британский художник-экспрессионист. Джо Ортон (1933–1967) – британский писатель и драматург, мастер черного юмора. Все трое были открытыми гомосексуалистами.

109

…епископы из «Кампании за ядерное разоружение»… – «Кампания за ядерное разоружение» – общественная организация, пропагандирующая одностороннее ядерное разоружение Великобритании, основанная в 1957 г. англиканским священником Джоном Коллинзом; ее символ – совмещенное изображение знаков семафорной азбуки N и D (Nuclear Disarmament – ядерное разоружение), впоследствии стал использоваться как универсальный символ мира («голубиная лапка»); в работе организации принимали участие христианские пацифисты.

110

…обаяшка Колин Уинсом. – Имеется в виду Колин Генри Уилсон (1931–2013), британский писатель, литературный критик и философ, среди его книг – фантастические романы, книги по криминологии и оккультизму; в искаженной фамилии обыгрывается английское слово «winsome» – «обаятельный».

111

Энди Уорхол (Анджей Вархола, 1928–1987) – американский художник, стоял у истоков поп-арта.

112

…эшеровские коты, которые синхронно гоняются за хвостами друг дружки. – Отсылка к работам нидерландского художника-графика Маурица Корнелиса Эшера (1898–1972).

113

Линдон Джонсон (1908–1973) – 36-й президент США (1963–1969).

114

Ральф Воган Уильямс (1872–1958) – британский композитор, активно использовавший народные мелодии.

115

Бертран Рассел (1872–1970) – британский философ и математик, стоял у истоков математической логики и аналитической философии, видный пацифист, лауреат Нобелевской премии.

116

Носферату – слово, происходящее от греческого νοσοφόρος («нософорос», «разносящий болезнь»), стало синонимом вампира после выхода в 1922 г. экспрессионистского шедевра Фридриха Вильгельма Мурнау «Носферату: Симфония ужаса» («пиратская» экранизация «Дракулы» Брэма Стокера).

117

«Апельсинчики как мед…» – английская детская потешка «Oranges and Lemons», о лондонских колоколах. Русским читателям известна по роману Дж. Оруэлла «1984»:

«Апельсинчики как мед», —

В колокол Сент-Клемент бьет.

И звонит Сент-Мартин:

«Отдавай мне фартинг!»

И Олд-Бейли, ох, сердит.

«Возвращай должок!» – гудит.

«Все верну с получки!» – хнычет

Колокольный звон Шордитча.

Вот зажгу я пару свеч – ты в постельку можешь лечь.

Вот возьму я острый меч – и головка твоя с плеч!

(Перев. Е. Кассировой)

118

С. 386–387. …электростанция Баттерси, похожая на перевернутый журнальный столик… – Угольная электростанция на южном берегу Темзы в лондонском районе Баттерси, здание в стиле ар-деко с четырьмя трубами высотой 109 м; работала до 1983 г., стала одной из лондонских достопримечательностей после появления в битловском фильме «На помощь» («Help!», 1965), в сериале «Доктор Кто» и на обложке альбома «Animals» (1977) Pink Floyd.

119

С. 388–389. …там я найду покой… – второе и третье четверостишие стихотворения ирландского поэта У. Б. Йейтса «Остров Иннисфри» из сборника «Роза» (1893) цитируются в переводе А. Сергеева; первое четверостишие приведено на с. 486. То же в переводе С. Сухарева («Остров на озере Иннисфри»):

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Литературный призрак [litres]»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Литературный призрак [litres]» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Дэвид Митчелл - Голодный дом
Дэвид Митчелл
Дэвид Митчелл - Простые смертные
Дэвид Митчелл
libcat.ru: книга без обложки
Дэвид Митчелл
Дэвид Митчелл - Лужок Черного Лебедя
Дэвид Митчелл
Дэвид Митчелл - Литературный призрак
Дэвид Митчелл
Дэвид Митчелл - Сон №9
Дэвид Митчелл
Дэвид Митчелл - Утопия-авеню
Дэвид Митчелл
Дэвид Митчелл - Utopia Avenue
Дэвид Митчелл
Дэвид Митчелл - Костяные часы
Дэвид Митчелл
Дэвид Гейдер - Маска призрака [litres]
Дэвид Гейдер
Отзывы о книге «Литературный призрак [litres]»

Обсуждение, отзывы о книге «Литературный призрак [litres]» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x