Генри Олди - Повести о карме

Здесь есть возможность читать онлайн «Генри Олди - Повести о карме» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Город: Санкт-Петербург, Москва, Год выпуска: 2020, ISBN: 2020, Издательство: Азбука, Азбука-Аттикус, Жанр: Социально-психологическая фантастика, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Повести о карме: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Повести о карме»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

В Японии царит Эпоха Воюющих Провинций. Все сражаются со всеми, горят крепости и монастыри, вороны пируют на полях боев. Монах-воин Кэннё, настоятель обители Хонган-дзи, не может больше видеть этот ужас. Он просит будду Амиду сделать что-нибудь, что прекратило бы кровопролитие, и милосердный будда является монаху. Дар будды изменит всю дальнейшую историю окрестных земель, превратив Страну Восходящего Солнца в Чистую Землю.
Вскоре правительство Чистой Земли учредит службу Карпа-и-Дракона, в обязанности которой войдут разбирательства по особым делам, связанным с даром будды. А через сто лет после молитвы Кэннё у юного самурая из Акаямы умрёт бабушка. Смерть её положит начало удивительным событиям, достойным лечь в служебный архив.

Повести о карме — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Повести о карме», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Правда чудом упала мне в руки. Сейчас она жгла мне ладони.

Ты солгала мне, госпожа Йоко, знаток путей войны. Кипя от гнева и обиды, я возвращался в Акаяму и чувствовал себя двумя людьми сразу: младшим дознавателем Торюмоном Рэйденом — и беднягой Нобуюки Кубо-первым, верным твоим учеником, госпожа. Я видел сцену в хижине, с которой началось твое перерождение, яснее, чем птицелов Кэцу. Я видел её так, словно пришёл в театр, купил билет, взял у служителя циновку для сидения, расстелил её напротив сцены и дождался, пока откроют занавес.

Настоятель Иссэн говорил, что многие люди скучают в театре. Здесь всё не так, как в жизни, возмущаются они. Слишком ярко, слишком нарочито, всё слишком. Разве мы изъясняемся стихами? Разве танцуем посреди разговора? Разве скрываем лица за масками или нелепым гримом? Настоятель жалел этих людей, как мать жалеет увечных детей. Да, настаивал он, мы изъясняемся стихами. Просто мы не узнаём стихи в повседневных речах, не слышим их музыку, не улавливаем ритм. Да, танцуем посреди разговора. Просто мы не видим танцора в собеседнике. Да, носим маски, прячемся за гримом. Этот грим, эти маски мы называем лицами.

Театр, говорил он — правда, обернувшаяся молнией. Кое-кто жмурится, не выдерживая вспышки. Затыкает уши, боясь оглохнуть от грома. И зря, потому что гроза прекрасна.

Я сидел перед сценой.

Я сидел на сцене, одетый в белое, положив перед собой нож.

3

«На платье жизни развязан пояс»

Сцена 1

Нобуюки Кубо:

На платье жизни развязан пояс,

на платье жизни развязан пояс,

сейчас оно спадёт с плеч.

(Берёт нож.)

Могу ли я жить дальше, презренный?

Моя неловкость стоила здоровья подательнице благ,

мой удар искалечил наставницу,

я виноват, нет мне прощения!

В следующем рождении быть мне слугой,

ничтожным рабом госпожи Йоко,

не учеником, нет,

служителем, исполняющим приказы.

Потому что несомненна высокая участь госпожи,

когда она умрёт в этой хижине

от голода и жажды,

сбросив траченую судьбой оболочку,

и вернётся в этот мир для нового счастья!

Сидзука Йоко:

Остановись!

Я велю тебе жить дальше!

Нобуюки Кубо( не слушая её ):

Я виноват, но виноват дважды,

и стыд терзает моё сердце.

Во время схватки мне почудилось ужасное,

казалось мне, что наставница ищет смерти,

жаждет гибели от моей руки,

толкает меня на решающий удар.

Как мог я, подлец, о таком помыслить,

как мог заподозрить наставницу в гнусности?

Видно, тот, чья душа грязней выгребной ямы,

в каждом человеке видит лишь грязь.

Как тут не вспороть себе живот?

Сидзука Йоко:

Остановись!

Выслушай меня!

Ты был прав, благородный Кубо.

Тот, чья душа чище первого снега,

не в силах поверить в предательство,

и твой стыд — ничто перед моим.

Да, я искала смерти от твоей руки,

смерти честной перед кармой и буддой Амидой,

хотела возродиться в твоём теле,

которое готовила для себя долгие годы.

Но выслушай мою печальную историю,

и ты поймёшь, почему я решилась на это,

и может быть, простишь несчастную Йоко.

Я родилась в Эдо,

мой отец — Сидзука Кэйташи, младший советник,

моя мать Сэнго умерла родами,

принеся в мир меня и моего брата Юичи.

Нам исполнилось по семь лет,

когда мы сидели на ветке ивы над прудом.

«Зря ты родилась девочкой, — сказал мой брат. —

Будь ты мальчиком, мы бы соперничали.

А так… Разве ты ровня мне?.».

Она встает, словно внезапно исцелилась. Совершает круг по сцене, показывая, что это не телесное воплощение госпожи Йоко, а её тень, дух, тайные мысли.

Дух Йоко:

Ложь, обман — путь войны.

За что я бьюсь? С кем воюю?

Я лгу благородному Кубо,

обманываю честного простака.

Я бьюсь за его жизнь,

хочу, чтобы он отбросил нож,

отказался от самоубийства.

Так ли это? Да, так.

Пусть исполнится презрением ко мне,

возжелавшей его сильного тела.

Пусть исполнится жалости ко мне,

горемычному брату в теле сестры,

выдумке, созданной во имя благой цели.

Презрение выбьет нож из руки Кубо,

жалость убедит в моей искренности.

Выслушав меня, он останется жить.

Нобуюки Кубо (он не слышит голос духа, он слышит рассказ об убийстве брата) :

Что она говорит?

Будда Амида, ты слышишь, что она говорит?!

Дух Йоко:

Ложь, обман — путь войны.

Он слишком любит меня, мой Кубо,

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Повести о карме»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Повести о карме» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Повести о карме»

Обсуждение, отзывы о книге «Повести о карме» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x