— У меня для вас плохие вести, Рэйден-сан. Человек, которого вы ищете, уже больше года как покинул мир живых.
— Ох! — вырвалось у меня. — Мне очень жаль. Примите мои соболезнования.
— Благодарю. Вижу, эта весть огорчила и вас. Ведь теперь ваша встреча невозможна.
— Вы правы. Но может быть, вы мне подскажете, к кому из близких родственников господина Кэйташи я мог бы обратиться? У него остались братья? Сёстры?
— Только дальняя родня.
— Боюсь, им вряд ли известно то, что меня интересует. Кто-нибудь из них может знать Йоко, дочь господина Кэйташи?
— Вряд ли. Но вдова моего господина, госпожа Кэйко…
Вторая жена Кэйташи! Как я мог о ней забыть?!
— Надеюсь, она жива и здорова?
— О да, она пребывает в добром здравии.
— Она живёт в Эдо?
— Да, госпожа Кейко живёт в Эдо, — Дайичи впервые бросил взгляд в угол, где злосчастная компания самураев сидела тише мыши. — Мы сопровождаем госпожу Кейко в поездке к её родителям. Она остановилась в гостинице при этой харчевне.
Вот это удача! Жаль лишь, что в столице мне побывать, похоже, так и не доведётся…
— Не будете ли вы так любезны представить меня госпоже Кейко? Возможно, она согласится уделить мне немного времени для беседы.
— Разумеется, я это сделаю, Рэйден-сан. И сделаю с удовольствием.
1
«Мне бы не хотелось об этом говорить»
— Позвольте выразить вам самые искренние соболезнования в связи со смертью вашего благородного мужа. Я Торюмон Рэйден из Акаямы. Поверьте, я горюю вместе с вами.
Беленые стены. Квадраты потолочных балок. Свежие циновки на полу. Слабо курятся угольные жаровни. Сквозняк уносит дым в приоткрытое окно. В углу ширма, расписанная чайками над волнами. Должно быть, лучшая комната в гостинице.
— Благодарю вас. Сразу видно, что вы человек тонкой души. Мой муж скончался больше года назад, но горе в моем сердце не слабеет. Не знаю, почему я ещё жива? Присядьте, вы устали с дороги.
Лицо густо покрыто белилами, под стать стенам. На лбу нарисованы брови. На щеках — румянец. Зубы тщательно вычернены [78] Замужние японки красили зубы в черный цвет, что означало постоянство в семейных отношениях. Случалось, зубы красили мужчины, гейши и девушки после восемнадцати лет.
. Шпилек в волосах больше, чем у дорогой гейши. Чувствовалось, что госпожа Кейко тщательно следит за своей внешностью.
— Вы очень любезны.
— Возьмите пирожное. В этом захолустье нет настоящих сладостей. Но меня заверили, что эти лучшие.
— Они прекрасны. Я не пробовал ничего вкуснее.
Верхнее кимоно с короткими рукавами. Ткань цвета охры расписана луговыми цветами. Из-под верхнего проглядывает нижнее кимоно цвета сухого песка. Широкий складчатый пояс завязан сзади. Такое впечатление, что эта женщина не путешествует в паланкине, испытывая тяготы дороги, а сидит сиднем дома, от скуки примеряя то один наряд, то другой.
— Какая же я забывчивая! Это, должно быть, от усталости. О-Кику, налей гостю чаю!
Из-за ширмы выскользнула служанка — младше меня, почти девочка. Она подползла ко мне на коленях, наполнила чашку чаем и проворней мыши вернулась за ширму.
— Это «жемчужная роса» из Цуругасимы, мне нравится его сладковатый привкус. Я всегда вожу с собой этот чай. Иначе где ни спросишь, тебе отвечают: «Извините, не привезли!» Представляете? В какие времена мы живём?
— В ужасные, — согласился я.
А что? Чистая правда.
Долгое время мы говорили о пустяках. Большей частью, разумеется, говорила госпожа Кейко, но и я не сплоховал. Справились о здоровье едва ли не всех обитателей Чистой Земли. Согласились, что разумные люди путешествуют, не переступая порога своего дома. Когда вежливость была исчерпана до самого донышка, я свернул к главному.
— Прошу меня простить, госпожа Кейко, но я путешествую не просто так, а по делу. Видно, боги оглянулись на жалкого Рэйдена, если я встретил вас. В действительности я искал встречи с вашим уважаемым мужем, не зная, что встреча с ним невозможна.
— У вас дело к моему мужу? — удивилась госпожа Кейко. — Но вы из Акаямы! Мой муж не вел никаких дел за пределами Эдо.
— Дело касается вашей падчерицы.
— Ах, вот как, — голос знатной дамы превратился в лёд. — Но ни я, ни мой муж не виделись с ней с той поры, как она покинула наш дом. Позвольте справиться, как её дела? Я очень волновалась за маленькую Йоко. При её образе жизни, столь опасном для такого слабого создания, как мы, женщины…
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу