Харлан Эллисон - Парень и его пес [другой перевод]

Здесь есть возможность читать онлайн «Харлан Эллисон - Парень и его пес [другой перевод]» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Социально-психологическая фантастика, sf_postapocalyptic, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Парень и его пес [другой перевод]: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Парень и его пес [другой перевод]»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Введите сюда краткую аннотацию

Парень и его пес [другой перевод] — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Парень и его пес [другой перевод]», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Времени разобраться, что и как, у меня не было. Клык с доберманшей, зверски рыча, катались по полу. Гопник с “томпсоном” успел пальнуть еще — и угодил прямо в торчавший из-за балки ствол “браунингам. Р-раз — и все. Я остался голый, даже без листика на яйцах, а сукин сын отскочил в тень и стал поджидать, пока я высуну жопу.

Еще выстрел из “винчестера”. Урлак пальнул по матам. Девчонка, похоже, сжалась там в комок, и я понял на нее больше рассчитывать нечего. Но это мне уже и не требовалось. Пока фуфел разбирался, откуда садит “винчестер”, я ухватился за канат, перескочил через балку и, чувствуя, как в кровь сдираю ладони, с диким воплем заскользил вниз. Приземлился я слишком далеко от парня. Пришлось толкнуться и снова взлететь вверх. Так я летал взад-вперед на канате, без конца дергаясь и изгибаясь, а сукин сын палил как бешеный, пытаясь засечь траекторию. Когда у него вышли патроны, я изо всех сил толкнулся, молнией рванулся к тому углу, а потом отпустил руки и вперед ногами полетел на чувака. Впилился прямо в него, отшвырнул к стене — и не успел парень чирикнуть, как я уже сидел на нем и большими пальцами обеих рук Выдавливал его серые глаза. Урлак визжал как свинья, псы дико рычали. Телка тоже орала благим матом. Один я молчал. Я упорно колотил по полу пустым чаном этого раздолбая, а когда он перестал дергаться, схватил валявшийся рядом “томпсон” и курочил бритый череп до тех пор, пока окончательно не выяснилось — парень уже не жилец.

Тогда я поднялся, подобрал “кольт” и пристрелил доберманшу.

Клык встал и отряхнулся. Здорово ему досталось.

— Спасибо, — пробормотал он. Потом прилег в тени и принялся зализывать раны.

А я пошел откопал эту Стеллу-Джейн. Рыдала, сука.

О бедных мальчиках, которых мы, грешные, порешили. Особенно о том, которого сама шлепнула. И сопли ее никак не кончались. Сунул ей по морде и сказал, что она мне жизнь спасла. Помогло малость.

Клык тоже туда притащился.

— Ну что, Альберт, как нам отсюда выбраться?

— Дай подумать.

Я подумал и решил, что никак. Без разницы, скольких мы еще уложим. Найдутся еще. А кроме того, речь теперь шла и о чести шараги.

— Как насчет пожара? — предложил Клык.

— Смыться, пока будет гореть? — Я покачал головой. — Они же все здание обложили. Не выйдет.

— А что, если мы не смоемся? Если сгорим вместе со зданием?

Я посмотрел на пса. Храбрый, зараза. А хитрый, как сам черт!

V

Мы собрали все, что могло гореть. Маты, лесенки, трамплины, скамейки — короче, весь хлам, какой нашли. Навалили славную кучу у деревянной перегородки в дальнем конце зала. Стелла-Джейн нашла в кладовке керосин. Облили и подожгли все на хрен. Потом вслед за Клыком пробрались в то место которое он для нас отыскал. В бойлерную под здание ХСМЛ. Задраили дверцу, оставив открытой вентиляционную отдушину, и залезли в пустой котел. Из гимнастического зала забрали с собой один мат и все оружие дохлых гопников.

— Ловишь чего-нибудь? — спросил я у Клыка.

— Да так. Самую малость, читаю одного козла. Хибара полыхает на славу.

— Скажешь, когда слиняют?

— Еще бы. Если слиняют.

Я устроился поудобнее. А Стеллу-Джейн всю трясло от переживаний.

— Не ссы, — ободрил я девчонку. — К утру вся хрень ляжет нам на уши. Урла обшарит пожарище и найдет кучу горелого мяса. Бабу, может, особо искать и не станут. Так что все будет путем. Если только не задохнемся.

Она изобразила слабую улыбку и попыталась напустить на себя храбрый вид. Потом закрыла глаза, устроилась поудобнее и решила поспать. Я тоже страшно вымотался. И тоже закрыл глаза.

— Сможешь тут управиться? — спросил я у Клыка.

— Наверно. Лучше спи.

Не открывая глаз, я кивнул, лег набок — и мигом вырубился.

А когда проснулся, оказалось, телка, Стелла-Джейн, прильнула ко мне, обняла и дрыхнет мертвецким сном. Я едва дышал. Как в печи. Да ведь и правда в печи! Я потянулся к стенке котла. Горяченная. Даже не дотронуться. Клык тоже пристроился на мате. Только благодаря мату мы до сих пор и не поджарились. Пес спал, положив башку на лапы. Телка тоже спала. Голая.

Я взял ее за сиську. Теплая. Девчонка зашевелилась и еще сильнее прижалась ко мне. Тут у меня встал.

С трудом удалось снять штаны и забраться на нее сверху. Только раздвинул ей ноги, сразу проснулась. Да уже поздно было.

— Не надо… перестань… что ты делаешь… не надо!

Но слабо так, сквозь сон. По-моему, особенно рыпаться и не хотела.

Когда порвал целку, вскрикнула, но потом все пошло ништяк. Кровищи по всему мату. А Клык, мудолиз, даже не проснулся.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Парень и его пес [другой перевод]»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Парень и его пес [другой перевод]» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Парень и его пес [другой перевод]»

Обсуждение, отзывы о книге «Парень и его пес [другой перевод]» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x