Пять зерновых талантов — т. е. соответствующих цене одного таланта (мера веса, соответствовавшая 26,2 кг) зерна.
…от Садары до Аксума… — Аксумское царство — древнее государство на территории нынешней Эфиопии, Судана и Эритреи. В нашей реальности подъему Аксумского царства способствовало выгодное географическое положение — на пересечении торговых путей из Индии и Восточной Африки в Средиземноморский регион.
…разделились они у фонтана Гесиода… — Гесиод — второй (после Гомера) основатель античной эпики.
Потния — с греч. «Могущественная», «Владычица»; имя встречается в минойско-микенских текстах, при этом считается, что происхождение его связано с культами хтонических, «темных» божеств (говоря же об этих последних, зачастую отмечают, что ими являлись обычно богини плодородия, а значит — рождения и половой жизни, одновременно бывшие и богинями, поставленными во главе загробного мира).
…в час Проскинезы Солнца… — проскинеза — обряд поклонения, введенный Александром Македонским после захвата Персии. Состоял в коленопреклонении перед величеством верховного царя, в поклоне, при котором голова поклоняющегося припадала к земле у стоп владыки. Обряд был символом высшей власти царя царей, который почитался в Персии как божественное существо. В реальности «Иных песен» — и в десакрализированном смысле «заката солнца».
…Ануджабар большую часть года обитал в антосе Меузулека, в крепости Сала на западном побережье Африки… — Сала — в нашей реальности финикийская, а позже римская колония, город на северо-западном побережье Африки, в современном Марокко. Окрестности эти связывают с берберскими племенами.
…внук наместника Верхнего Эгипта… — исторически Египетское царство состояло из двух территорий: Египта Нижнего (куда входили земли низовий Нила и его дельты) и Египта Верхнего (от первых нильских порогов на юге до Фаюмского оазиса на севере). Характерная корона египетских фараонов, собственно, и символизировала единство двух Египтов под властью единого владыки.
…эстле Игнация из Ашаканидов… — Ашаканиды в нашей реальности — княжеский род Парфии, возводивший себя к Ашаку, основателю династии Ашканидов (или — Аршакидов). Ашканиды освободили Парфию от греко-македонской династии Селевкидов и сами пали жертвой Сасанидов и Иранской державы.
Кхтонитарксот, Йахве, Эвламо…— Кхтонитарксот — имя, известное нам из магических таблиц, найденных при раскопках Александрии; предположительно, имя одного из демонов, призываемых в магических практиках (отсюда основа «хтон»-, указывающая на его хтоническое, «подземное» происхождение); Йахве (чаще — «Яхве») — священное персональное имя израильского Господа (более известное нам в латинизированной форме Иеговы); Эвламо — имя, встречающееся в греческих магических папирусах, обнаруженных в египетской Александрии.
…Ирга, из жала мантикоры… — мантикора — мифологическое существо с головой льва и хвостом скорпиона, увенчанным ядовитым жалом.
…у кинжала был халдейский клинок… — халдеи — народ на Ближнем Востоке, говоривший на семитском языке; позже, в античной традиции имя халдеев сделалось синонимом для обозначения жречества, прославленного специфическими тайными знаниями.
…бормотал бессмысленные ономата барбарика… — с древнегреч., буквально «варварские именования»; бессмысленный набор слов, дурное бормотание.
…тем временем приближался эгипетский Новый год… — в Египте новый год начинался с разлива Нила. Дело, однако, усложнялось тем, что годичный цикл в египетской культуре измерялся по устаревшему календарю; в результате наблюдался постоянный сдвиг дат относительно их первоначальной привязки к годичному циклу.
…на рассвете в святилище Исиды в Менотисе воскрешение Озириса… — Менотис — город в дельте Нила, известный в Древнем Египте храмом Исиды и своими врачевателями; в результате землетрясения IV в. н. э. оказался затоплен.
Празднество воскрешения Осириса: театрализованное представление, рассказывающее мифологическую историю смерти Осириса от руки его брата Сета и его воскрешения, после того как Исида собрала его останки по всему Египту.
…нубийская невольница, кормящая тропардов, напевала утреннюю молитву к Богине Трона, слова с забытым значением… — для романа важным остается именно звукоряд чужих и чуждых песнопений, которые слышит господин Бербелек, однако рискнем привести имеющийся перевод данной молитвы на русский язык: «Пробудись, пробудись, пробудись, пробудись в мире, о Владычица Мира! Восстань в мире, восстань в красоте, богиня жизни, прекрасная на небесах! Небеса в покое, земля в покое, о богиня, дочерь Нут, дочерь Геба, возлюбленная Осириса, богиня со многими именами! Все хвалы — тебе, все хвалы — тебе, обожаю тебя, обожаю тебя».
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу