Наверняка где-то существует правительственное коммюнике по поводу той вещи в Ф-1, и оно тоже полное дерьмище. То, что внутри резервуара, нельзя поймать словами. Для этого нужны все твои чувства.
Он был наэлектризован тогда, на Амазонке, бешеный механизм, работающий на гневе и buchite. Возвращение в Америку опустошило его, Балтимор просто вверг в кому. Может быть, то, что сегодня он лишился двух пальцев, сможет разбудить его обратно. Посмотрите на него: в глухой ночной час слушает низкооплачиваемых пресмыкающихся, взятых на работу исключительно потому, что они глупые женщины без образования.
И одна из них говорит ему прямо в лицо «может быть»?
21
– Что такое «Д»? – требует он.
Мужчины, обладающие властью или силой, угрожали Зельде всю ее жизнь. Рабочий-литейщик, преследовавший ее на игровой площадке, чтобы сказать, что ее папочка украл его работу и за это будет висеть в петле. Учителя в школе, говорившие, что если обучить черную девочку, то она лишь возмечтает о том, чего никогда не получит. Гид в форте Мак-Генри, перечисливший солдат, убитых во время гражданской войны, а потом спросивший, не хочет ли она сказать «спасибо» белым одноклассникам.
В «Оккаме» угроза исходила только от Флеминга, и она давно научилась с ней справляться. Знай свой ЛПК вдоль и поперек, знай, как выглядеть забитой и несчастной, знай, как льстить.
Но мистер Стрикланд совсем другой.
Зельда не знает его и чувствует, что если бы даже знала, то это не имело бы значения. У него глаза как у льва, которого она однажды видела в зоопарке, и по ним невозможно понять, бросится ли он на тебя в следующий момент или примется лизать лапу.
Лучше забыть догадки по поводу того, почему их с Элизой вызвали сюда, к этой стене из мониторов.
– Д, сэр? – осмеливается спросить она.
– Зельда Д. Фуллер.
Это вопрос, на который она знает ответ, и она беззаботно хватается за него:
– Далила. Вы знаете, ну, в Библии.
– Далила? Так тебя назвала мертвая мать?
Она знает, как держать удар.
– Так сказал мне отец, сэр. Мама планировала это имя, если родится девочка.
Стрикланд вгрызается в свои леденцы челюстями столь же широкими, как у льва. Зельда узнает дешевые сладости при первом взгляде, она практически выросла на них, но это новый уровень дешевизны. Они раскалываются на куски, она видит, как осколки впиваются ему в щеки и губы, она видит смешанную со слюной кровь и почти чувствует ее вкус, холодный и горький, полная противоположность вкусу леденцов.
Так красное отличается от зеленого.
– Занятная дамочка была эта мертвая мать, – говорит Стрикланд. – Ты знаешь, что значит Далила, не так ли?
Зельда готова к тому, что Флеминг будет выговаривать ей за кражи вещей, которые рассеянные ученые просто положили не туда, а потом забыли, но вопросов по поводу библейских персонажей она не ждет.
– Я… церковь… они…
– Моя жена ходит в храм регулярно, так что я в курсе почти всех историй. Вспоминается мне, что Бог выдал Самсону кучу силы. Целую армию побил челюстью. Ослиной, я имею в виду. Ну а Далила его соблазнила, взяла старичка Самсона и размягчила, так что он выдал свой секрет. Она позвала служанку, чтобы она отрезала ему волосы, а затем кликнула своих приятелей филистимлян, ну а они выкололи Самсону глаза и искалечили так, что он перестал быть человеком. Остался только объект пыток. Такая вот Далила. Предмет гордости для женщин. Но странное имя, как мне кажется.
Разговор не должен идти таким образом, это нечестно.
Зельда знает все те же истории из Библии, но ее тело предает ее, превращает ее в статиста в театре Стрикланда. Она ощущает, как глаза расширяются, а губы трясутся. Стрикланд изучает ее личное дело, и она может слышать, как шелестят страницы.
Зельда стыдится этого, но она чувствует облегчение, когда Стрикланд переводит взгляд на Элизу. Она буквально может слышать его мысли: лень – это проблема не только негров, точно, простонародье есть простонародье потому, что они не могут завязать шнурки на ботинках; возьмите эту белую женщину, нормальное лицо, хорошая фигура, будь у нее хоть унция сметливости, она бы суетилась в опрятном доме, присматривая за детьми, а не выходила бы уборщиком в кладбищенскую смену как ночное животное.
Стрикланд хрустит леденцами, берет вторую папку.
– Элиза Эспозито, – говорит он, – Эспозито. Частью мексиканка или типа того?
Зельда бросает взгляд на Элизу.
Лицо той напряжено, отражает беспокойство, которое ее лучшая подруга испытывает, когда кто-то не понимает, что она немая.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу