Грант положил хронометр в карман рядом со своим шестизарядным Кольтом: «До этой последней минуты у вас не было вообще никакого выбора».
Пистолет не ускользнул от внимания Немо. Он сказал: «Погребенный в этой гробнице, я мечтал вернуться на Наутилус, и не раз».
Дункан поправил очки: «Это что – согласие?»
«Скажем так, я предпочел бы умереть в море».
Грант посмотрел на Немо: «Выполните это поручение, и ваши предпочтения, возможно, реализуются сами собой».
* * *
Крамер намеренно держал свой зонт опущенным, шагая за Грантом, Дунканом и солдатами, сопровождавшими их по двору. Небо было ясным, но из бывших дверей плыл пепельный дым. Из главных ворот выкатили гаубицу, в сопровождении солдат, ехавших по обеим сторонам от нее. Все они отдали Гранту честь.
Дункан сказал ему через плечо: «Вас уведомят, когда и куда будут перевозить Немо. Подготовьте его».
Крамер сказал: «Мне не нравится идти на поклон к заключенному».
Дункан сказал: «Вашего мнения никто не спрашивает».
«Я в точности выполню все распоряжения, сэр».
«Более того». Грант положил руку на ручку зонтика в форме волка: «Я посылаю сюда инспектора, и если что-то тут обнаружится не так, как должно быть? Вы отведаете вкус цепей».
Крамер почтительно кивнул. Президент с Дунканом подошли к Студебекеру, и солдаты, его окружавшие, расступились. Оливер открыл дверцу, смотря куда-то вниз. Грант бросил взгляд на новое колесо и забрался в экипаж. Переполнявший его гнев давил на согбенные его спину и плечи.
В карете Грант сказал Дункану: «Омерзительно, но это необходимо было сделать».
«Но ты действительно намерен выпустить Немо с Наутилусом?»
* * *
Над головой Крамера, как белье на веревках, хлопали на ветру самодельные лозунги заключенных на простынях, когда экипаж Президента свернул с Кэнал-стрит. Солдаты отдавали честь проезжавшей карете. Комендор-сержант стоял рядом с начальником тюрьмы Крамером, который, махнув зонтиком, сказал: «Спившийся, высокомерный мерзавец. И чертова нянька».
Сержант потер свои опухшие, сломанные костяшки на руках: «А что насчет этого Немо? Я с удовольствием побоксировал бы пару раундов с этим петухом, пока его еще отсюда не увезли».
Крамер ткнул сержанту в грудь: «До тех пор, пока мы его не передали, он остается заключенным, и поэтому должен подчиняться всем правилам, установленным теми, кто взял его в плен».
«Этого вполне достаточно», сказал сержант.
* * *
Рана Немо снова стала кровоточить, когда он разорвал набитый сеном матрас своей койки. Он обеими руками стал сгребать и выбрасывать из него груды старой заплесневелой травы, которой он был набит. Затем, докопавшись до угла, он нащупал там пальцами золотого морского конька.
Два с половиной дюйма в длину, с буквой «N», которую обвивал его дважды изогнутый хвост. Немо завернул фигурку существа в запачканный кровью обрывок своего бинта и сунул его себе в сапог.
_______________________________________________
_______________________________________
________________________________
_________________________
__________________
_____________
PROFONDO ROSSO
(КРОВАВО-КРАСНОЕ)
Разодранная кожа и мышцы были промыты теплой водой, а обнаженные кости вытерты насухо, после чего Перини сорвал с себя резиновый фартук и взял в руки четки. Он нежно поцеловал деревянный крест, а затем повесил его себе на шею.
Похоронное бюро располагалось в конце короткого квартала на Малберри-стрит, между парикмахерской и магазином мужской одежды и белья. В витрине его красовался роскошный детский гробик, с отпечатками пальцев детишек на стекле, которые осмелились его тронуть.
Епископ Фальконе вышел из крытой двуколки вместе с двумя молодыми священниками. Несмотря на то, что было уже два часа ночи, Малберри-стрит была переполнена народом. Все старались рассмотреть Его Высокопреосвященство в свете газовых фонарей.
Дверь бюро открылась еще до того, как епископ взялся за ее ручку. Перини, лысый и толстый мужчина, почтительно поклонился, а затем молча провел епископа через смотровую комнату в помещение для подготовки трупов.
Здесь епископ двинулся среди фарфоровых столов, где на свежих покрывалах лежали останки человек десяти матросов, с именными бирками, прикрепленными к наиболее крупным частям тела. Он просмотрел их имена, а затем остановился, там, где лежали лишь две головы, обе принадлежавшие молодым людям, глаза которых были пожраны крабами, а рты застыли раскрытыми в крике ужаса.
Читать дальше