All Flesh is Grass

Здесь есть возможность читать онлайн «All Flesh is Grass» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Космическая фантастика, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

All Flesh is Grass: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «All Flesh is Grass»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

All Flesh is Grass — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «All Flesh is Grass», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Мы не ощущали тряски, мы как будто пробивались сквозь бесчисленные волны. It wasn't rocking; it was like skating on a sine wave. The city seemed not to grow much larger, nor to gain in detail. Мы двигались, но город не приближался, еще не приобретал ясных очертаний. We bad been much farther from it, I realized, than it bad appeared; the landing field was larger, too, than it had appeared. Я понял, что на самом деле мы были дальше от него, чем казалось сначала. Да и посадочное поле — оно тоже на самом деле было гораздо больше. Behind me, Tuck let out a yell. “Captain!” — Капитан! — завопил Тэкк. I twisted in the saddle. Я повернулся к нему. “The ship!” yelled Tuck. “The ship! They're doing something to it.” — Корабль! — пронзительно крикнул монах. — Корабль! Они что-то с ним делают! And they were, indeed-whoever they might be. И верно, они — дьявол разберет, кто это, — суетились вокруг нашего корабля. Рядом с машиной возвышалось механическое устройство. Оно напоминало насекомое с коротким толстым телом и очень длинной и толстой шеей, увенчанной крошечной головкой. A long-necked mechanism stood beside the ship. It looked like a bug with a squat and massive body and a long and slender neck with a tiny head atop it. From the mouth of it sprayed out a mist directed at the ship. Where it struck the ship, the ship was turning white, just like those other tombstone ships that stood upon the, field. Из его пасти в сторону корабля вырывалась воздушная струи, и там, где она касалась его обшивки, корабль становился белым, как и другие корабли-надгробия, разбросанные по полю. I let out an angry yelp, reaching for a rein and yanking hard. But I might as well have yanked upon a rock. Dobbin kept straight on. Я взвыл от злости и сильно натянул поводья. С таким же успехом я мог бы попытаться остановить камнепад: Доббин настойчиво двигался вперед. “Turn around,” I yelled. “Go back!” — Разворачивайся! — заорал я. — Назад! “There is no turning back, most honored sir,” said Dobbin, conversationally, not even panting with his running. — Возвращение невозможно, высокочтимый сэр, — спокойно проговорил Доббин, ничуть не запыхавшийся от скачки. — У нас нет времени. Нам надо спешить в город, чтобы обрести там спасение. “There is no time. We must reach the safety of the city.” “There is time, by God,” I yelled, — Клянусь Богом, время есть! — завопил я. jerking up the gun and aiming it at the ground in front of us, between Dobbin's ears. Я сорвал с плеча ружье и, держа его над головой Доббина, направил дуло на дорогу впереди нас. “Shut your eyes,” I yelled to the others, and pulled the trigger one notch back. — Закройте глаза! — крикнул я своим спутникам и нажал на курок. Even through my eyelids, I sensed the flaring of the laser-light as it bounced back from the ground. Under me Dobbin reared and spun, almost swapping end for end, Я прищурился, но все равно вспышка лазерного света, отраженного от земли, чуть не ослепила меня. Доббин встал на дыбы и закружился волчком. and when I opened my eyes we were heading back toward the ship. Когда я открыл глаза, мы уже мчались к кораблю. “You'll be the death of us, crazy being,” Dobbin moaned. “All of us will die.” — Вы погубите нас, — простонал Доббин. — Мы погибнем, безумец! I looked behind me and the hobbies all were following. Оглянувшись, я убедился, что все лошадки следовали по пятам. Оказывается, Доббин был их вожаком, и куда бы он ни направился, лошади послушно сопровождали его. Dobbin, it appeared, was leader and where he went they were content to follow. Я заметил, что в том месте на дороге, куда попал лазерный заряд, не было даже отметины, хотя я ожидал увидеть дымящуюся воронку. Ведь след остается от любого, самого слабого выстрела. But farther back there was no sign of where the laser bolt had struck. Even at first notch capacity it should have made a mark; there should have been a smoking crater back there where it struck. Sara was riding with one arm up across her eyes. Сара ехала, прикрыв глаза рукой. “You all right?” I asked. — Вы в порядке? — спросил я. “You crazy fool!” she cried. — Идиот! (Вы сумасшедший дурак.) — закричала она. “I yelled for you to close your eyes,” I said. “There was bound to be reflection.” — Я предупредил (крикнул вам) , чтобы вы закрыли глаза, — сказал я. — Всегда бывает такая яркая вспышка. “You yelled, then fired,” she said. “You didn't give us time.” — Ты крикнул и сразу же выстрелил, — ответила Сара. — А мы не успели. (Ты не дал нам времени.) She took her arm down and her eyes blinked at me and, hell, she was all right. Она отняла руку от лица и (ее глаза глянули на меня, и, черт, она была в порядке) тут же зажмурила глаза, но я успел заметить, что — слава Богу! — она не пострадала. Просто был повод поблефовать (= постервозничать – to bitch), а она никогда его не упускала. Just something else to bitch about; she never missed a chance. Ahead of us the bug that had been spraying the ship was scurrying off across the field. Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «All Flesh is Grass»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «All Flesh is Grass» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «All Flesh is Grass»

Обсуждение, отзывы о книге «All Flesh is Grass» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x