– Это не конец, – сказала Малисия. – Ещё не конец.
– Мы опоздали, – сказал Пип, когда отряд ведьмоловов добрался до вершины холма. – Она исчезла.
– Противник над нами, – объявил Капитан Вандердекен, направивший вверх свою подзорную трубу.
Малисия взобралась на макушку высокой скалы, похожей на колонну. Она стояла там в своём платье цвета чёрного винограда, её черносмородиновые волосы развевались на ветру. В руке она держала зонтик, у её ног мяукали кошки.
Сэр Персиваль прочистил горло.
– Я, сэр Персиваль Воинственный, обвиняю вас, Малисия Ваткинс…
– Моя фамилия Мелдрум, – перебила его ведьма. – Я почтенная вдова.
– Только потому, что она оставила своего мужа под лучами солнца, – прошептал Пип.
Сэр Персиваль дал лошади шенкеля, и она подалась вперёд.
– Вы обвиняетесь в Похищении Детей, Неспровоцированной Амфибийной Метаморфозе…
– В чём? – спросил Горбо.
– Я думаю, он имеет в виду превращение людей в лягушек, – сказала Флора.
– …и в Общем и Целом Злодействе, – продолжил сэр Персиваль. – По приказу Короля я должен доставить вас в Неприступ.
Малисия рассмеялась.
– Поблагодарите Короля за его любезное приглашение, но я бы предпочла не проводить остаток дней в его темнице.
– Малисия, ты не можешь оставаться там вечно, – сказала Королева Чести. – Мне жаль, что всё так заканчивается, но если ты всю жизнь причиняешь неприятности, то в конце концов это выходит боком.
Помпо, основательно запыхавшийся, затрубил в свой горн.
– По приказу Их Воссоединённых, Всеблагоразумных и (в общем и целом) Веселонравных Величеств, Королевы Чести Снергов и Короля Кула Келпов…
– Взять её! – приказал сэр Персиваль.
Два келпских солдата послушно спешились и принялись взбираться на скалу. Малисия снова рассмеялась. Собрав кошачьи ленточки в одну руку, вторую руку она воздела к небу.
Пип ощутил прилив ужаса – внезапно он понял, что было у ведьмы на уме.
– Зонтик! – закричал он. – Она собирается превратить нас всех в…
Был ли Пип прав? Кто знает, сколько маленьких лягушек поскакало бы вниз по холму в тот день, если бы Тигр, истошно лаявший и что было сил натягивавший верёвку, не сорвался со своего поводка. Видеть так близко врагов – сразу шестерых врагов, рычавших и шипевших на него, – было выше его сил. Он рванулся вперёд, конец верёвки выскользнул из пальцев Флоры, и Тигр бросился на скалу.
Ведьмины кошки выли, били хвостами и тоже натягивали свои ленточки. Они сплелись в клубок вокруг ног Малисии, ведьма попыталась расшвырять их пинками – и потеряла равновесие.
Все стоявшие внизу разом втянули воздух. Малисия закачалась на узком карнизе, неловко переступила ногами, пытаясь выпрямиться, затем повалилась головой вниз… и исчезла – явно с тем, чтобы разбиться вдребезги на камнях под скалой.
Или нет.
Снова прозвучал её смех – пронзительный, на высоких нотах, как крик чайки.
– Противник летит на юго-юго-запад, – доложил Капитан, наклонив свою подзорную трубу.
Там, вверху, сидя боком на зонтике, летела Малисия, оседлавшая волны ветра. Она дёрнула за ленточки, и кошки рванулись вперёд в пустоте неба, унося её от берега.
Капитан покачал головой.
– За всю свою жизнь, – сказал он, – я не видел ничего подобного.
– Наверное, это к лучшему, – молвила Королева Чести. – Если она уберётся из этих краёв, то не сможет нам навредить.
– Может быть, и нет, – сказал Горбо, – но кажется мне, что она, скорее-скорее всего, отправится туда, где сможет докучать какому-нибудь другому несчастному народу, который не сделал ничего такого, чтобы заслужить подобную участь.
Королева подмигнула ему.
– Это было удивительно здравое замечание, – сказала она. – С тобой что-то произошло, Горбо. Я полагаю, ты действительно начал думать .
Пип и Флора следили за ведьмой. Она летела вдоль берега, кромка воды была изрезанной, словно море обгрызло край суши, образовав маленькие бухточки. Взгляд Пипа задержался на одной такой бухточке – подкове золотого песка между двумя мысами. Там, взгромоздившись на скалы, стоял большой каменный дом с высокими дымовыми трубами. Этот дом казался странно знакомым.
– Капитан, можно мне позаимствовать вашу подзорную трубу?
– Можно, юнга. – Капитан вручил Пипу инструмент. – Ты видишь пиратов?
– Нет, – ответил Пип, прикладываясь к подзорной трубе глазом. – Но… Флора, смотри! – Он передал ей трубу. – Вон там. Это «Солнечная бухта»!
– Ну и ну, разрази меня гром! Так и есть, – сказал Капитан. Он вытащил свои карманные часы и нахмурился. – Почему медлят господин Палтус и господин Поллок? Две минуты после урочного часа. Хотелось бы мне знать, почему они не выстрелили из «Дорис»?
Читать дальше