– И к ботоксу.
– И к ботоксу.
– И к антицеллюлитному крему.
– И к антицеллюлитному крему... Постой, мы же, кажется, занимались делом! – Сэлли бросила в Пейшенс охапку одежды, которую держала в руках, и снова повернулась к шкафу. – Я сделаю еще один заход!
Пейшенс подошла и отпихнула ее от шкафа:
– Хватит с тебя! Теперь моя очередь!
Через несколько минут она вытащила два костюма и показала их Сэлли:
– Который?
Сэлли, сморщив нос, переводила взгляд с платья в горошек, доходящего до лодыжек, да еще с длинными рукавами, на костюм, состоящий из считанных дюймов пурпурной ткани и украшенный зелеными перьями.
– Понятия не имею. Ты собираешься идти в церковь или фотографироваться для «Плейбоя»?
– Спасибо. Очень ценное замечание.
Она отбросила и то и другое и снова принялась за поиски. Сэлли пригладила волосы и присоединилась к подруге.
– Я серьезно, Пейшенс. Тут все очень сложно. Тебе на самом деле нравится этот парень?
Пейшенс замерла в нерешительности.
– Он мне очень нравится, – сказала она, наконец. – Но мне все кажется, что ему, может быть... нравится кто-то другой.
– Да с чего ты это взяла?
Пейшенс вздохнула:
– Нет, ничего. Не обращай внимания. Я просто сейчас какая-то ненормальная.
Она подождала ответа, потом посмотрела на Сэлли:
– Ты со мной согласна?
Сэлли страдальчески закатила глаза:
– Ну, послушай, я тоже бываю ненормальной – с четверга по воскресенье. Ничего в этом такого нет.
– Но если ему не понравится...
– В таких вещах нельзя так вот просто выбирать, Пейшенс. Конечно, ты любому понравишься, если в тебе все совершенно. А нужно, чтобы нашелся кто-то, кому ты будешь нравиться и со всеми недостатками.
– Ну, я не знаю. Но все действительно было не очень...
Сэлли стояла на своем:
– Если он хочет, чтобы из этого что-нибудь получилось, то ты должна ему нравиться вся, какая есть. Любишь девушку, люби и ее проблемы.
Пейшенс глубоко вздохнула, покопалась в куче одежды и вытащила обшитый черным кружевом топик, который, мягко говоря, не оставлял большого простора для воображения: все и так было видно. Она продемонстрировала его Сэлли. Та расхохоталась:
– Ну, может быть, это тебе и не слишком подойдет, дорогуша. Такое нужно надевать не раньше второго свидания. Ну-ка прочь с дороги! Я уверена, что где-нибудь в недрах этого шкафа прячется сокровище!
И Пейшенс отступила в сторону, позволив Сэлли взять дело в свои руки.
Пейшенс появилась в ресторане на несколько минут раньше назначенного времени. Том пригласил ее поужинать в прекрасный суши-бар. Официант провел ее к маленькому столику в укромной нише, рядом с огромным аквариумом во всю стену, наполненным прозрачной голубой водой, в нем плавали, лениво шевеля плавниками, тропические рыбы. Сэлли, как всегда, в конечном счете выбрала идеальный вариант костюма: одновременно и скромный, и сексуальный. Пейшенс села, пригладила юбку и от нечего делать принялась теребить расшитую бисером занавеску и разглядывать рыб, которые то скрывались в густых зарослях розовых морских анемонов, то снова подплывали к стеклу. Она облизнула губы.
– Очень красиво, – произнес кто-то за ее спиной.
Пейшенс обернулась и увидела Тома Лоуна. Она покраснела и опустила глаза.
– Спасибо.
– Ты тоже очень красивая, – ответил он, улыбнувшись, – но в первый раз я имел в виду рыбок. Извини за опоздание. Бумажная морока. Горы бумаг. Когда поймаешь преступника, всяких бумажек тоже хватает, а уж если он ускользнул...
– А кто от вас ускользнул? Расскажи мне, – попросила Пейшенс.
– Женщина-кошка, – ответил он, – слышала о такой?
Пейшенс кивнула и ответила:
– Да уж. Особо опасная преступница. С кнутом.
Том опустился в кресло напротив нее, и Пейшенс тоже села.
В этот момент появился официант с большим подносом суши.
– Я надеюсь, ты не будешь против. Я тут кое-что заказала, пока ждала тебя.
Официант поставил перед Пейшенс огромный лакированный поднос. Она взглянула на Тома и широким жестом указала на еду:
– Прошу! Угощайся, пожалуйста!
Том улыбнулся:
– Спасибо. Не откажусь. Я и в самом деле умираю от голода.
Но, видимо, он все же не был так голоден, как Пейшенс. Том аккуратно полил васаби тоненькой струйкой соевого соуса и перемешал. Он осторожно брал суши и окунал их в получившуюся смесь. Пейшенс, в отличие от него, попросту снимала сырую рыбу с риса и засовывала в рот с таким видом, как будто это были картофельные чипсы. Каждый раз, отправив в рот очередную порцию рыбы, она тщательно облизывала пальцы.
Читать дальше