Примечание Маринки Потравницы :
«И верно, чего ждать?! Лучше сразу сдавить в пальцах, чтобы хрустнула скорлупа, — и бросить в костер. Не дожидаясь, пока василиск выскочит наружу!
— Р-раз!..
Поздно. Он уже выскочил. Вы не успели захлопнуть книгу (с силой, чтобы хрустнули кожаные связки переплета) — и отбросить ее в костер. Ваш василиск на свободе — смиритесь и читайте дальше. Только осторожно».
Примечание Маринки Потравницы :
«Так он думал и обо мне, этот высокомерный вебмастер. Я всегда ненавидела его».
Примечание Маринки Потравницы :
«Не хочу и знать, что читало это хитроумное чудовище, этот зловонный уродец, похожий на застывший плевок горного фомора. Плевать мне, что за книги такие. Это не важно. Никакое знание не спасет Тешилу. Я вернусь. Я насажу его на лезвие кинжала, как золотушного попискивающего лягушонка».
Примечание Маринки Потравницы : Хорошо, что у Тешилы не могло быть моего портрета. Никто не смеет видеть лица феи Морганы. Вполне достаточно одного взгляда моих глаз из-под капюшона златотканой паранджи.
Примечание Маринки Потравницы : Этот талантливый азиатский полководец пришел во главе небольшого миротворческого контингента (по просьбе славянской общественности, стонущей от притеснений Стожара, Мокоши и прочих местных деспотов).
На этом оригинальная рукопись «Слова…», имеющаяся в распоряжении журнала «Столичная Фишка», обрывается. По некоторым данным, в этот момент костяной рез выпал из пальцев сказителя — он получил удар дубиной в затылок и был выкраден неизвестными злоумышленниками. К счастью, текст этой былины — уникального памятника древнерусской литературы, написанного в стиле старотатраньского боянного распева — чудом уцелел. К сожалению, Бояну Славию не удалось закончить свой рассказ и поведать нам о дальнейших злодействах Тешилы, Бисера, Вещего Лисея и наследника Зверки. Писатель не успел рассказать и о том, каким чудесным способом ему самому и его начальнице Маринке Потравнице удалось переправиться из былинной Руси в нашу, современную Россию и передать в редакцию нашего журнала этот бесценный текст. Надеемся, талантливый древнерусский писатель Боян Славий еще жив, и его творческий путь отнюдь не окончен. — Примеч. Л. Галевича.
Гнедан у меня вице-президентом работает. По случайным связям с общественностью. Он жуткий. — Примеч. М. Бисерова.
«Мочи Главного Ублюдка» ( ледянск. ). — Перевод автора дневника.
Сокращение «и в.т.» закреплено в практике русского литературного языка сравнительно недавно (см. материалы Языковой реформы 2000 года) и расшифровывается как «и все такое». См. также сокращение «и п.х.» — «и прочая хрень». — Примеч. М. Бисерова.
Редкие счастливчики (которым каким-то чудом удалось отыскать в продаже предыдущий, второй том «Древней Игры») хорошо знают, как было дело. — Примеч. М. Бисерова.
Если среди прочих читателей эти строки сейчас видит А. Ю. Провоторов, пусть ему тоже станет стыдно. — Примеч. М. Бисерова.
В Бумбарбии есть град Киргуду,
В Киргуде есть улица Гоблинов,
На той улице — офисный центр «Шитти Хаус»,
Там под крышей — пентхаус сэра Мерлина.
В том пентхаусе — джакузи с подсветкою,
В том джакузи — голая тетенька.
Вот от королевства ключ, ключ от королевства!
Из сборника «Рифмы Мамаши Гусинской» (Перевод М. Бисерова)
Мюнхен — один из микрорайонов Властова, расположен в Северной Неясыти между Мухиным и Занюханым.
В смысле — together — вместе ( англ. )
Namba van — номер один ( эбоникс. )
Приказ 315: Самостоятельное Движение, Преследовать — Х.Б. ( Здесь и далее диалог вилы Саке и программы «Херобилдер» дается в переводе с североатлантического языка, выполненном С. Тешиловым ).
Предупреждение: Объект Модуса Преследования Потерян — Ф6.
Приказ 316: Турбо Форсаж Вверх! — Х.Б.
Обнаружен Новый Неприятельский Объект, Пожалуйста, Подтвердите Текущую Цель — Ф6.
Приказ 317. Крупный План Нового Объекта, Установить Как Первичную Цель. — X.Б.
Приказ 318: Сканировать Груз Объекта. Пси-, Техно-, Био- Х.Б.
Читать дальше