Вадим Тарасов - Владелец пятой печати [СИ]

Здесь есть возможность читать онлайн «Вадим Тарасов - Владелец пятой печати [СИ]» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Фэнтези, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Владелец пятой печати [СИ]: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Владелец пятой печати [СИ]»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Что делать рыцарю-инквизитору 15 в., который попал в иной мир, где живут добрые гномы и злобные эльфы? Объявить им крестовый поход, или встать на их сторону и бороться с еретиками? Неужели и здесь запылают костры, а в подземельях будут кричать под пыткой? Решать теперь неосторожному воину церкви.

Владелец пятой печати [СИ] — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Владелец пятой печати [СИ]», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Суркотта, (котта) — тканевое покрытие доспеха для защиты его от дождя и солнца. Может нести герби цвета владельца

13

Ландфрид — союз рыцарства, поддерживающий порядок и безопасность в своих землях

14

Секундария — вторая молитва, читается после рассвета. Счет времени в 15 веке

15

Демонолатрия — поклонение дьяволу

16

Катары — название, данное католиками христианскому религиозному движению, распространённому

в XI–XIV веках в ряде стран и областей Западной Европы, особенно были затронуты Лангедок,

Арагон, и север Италии. Период расцвета движения пришёлся на XII–XIII века, а противодействие

Катаризму долгое время было одним из главных мотивов политики римских пап. Специально для

борьбы с еретиками папа Иннокентий III учредил церковную инквизицию, а затем санкционировал

крестовый поход, вылившийся в 20-летнюю войну, разорившую юг Франции

17

reverende pater — преподобный отец

18

Фактотум — сподвижник, соратник, единомышленник

19

Прандиум — закуска, еда, трапеза

20

Ad majorem Dei gloriam — к вящей славе господней

21

Делия — род длинного плаща, подбитого мехом

22

ecclesia non sitit sanguinem — церковь не жаждет крови

23

Lauda Sion Salvatorem" — славь, Сион, Спасителя — католический церковный гимн

24

Angele — молитва об ангеле и святой Марии, читается три раза в день

25

"Credo" и "Comfiteor" — начальные слова молитв "верую" и "славься"

26

Комилитон — соратник, сподвижник

27

Гамбезон (вамбас) — длинный (до колена) кожаный стеганный поддоспешник. Надевался под

28

Хауберк — вид доспеха. Представлял собой кольчугу с капюшоном и рукавицами (капюшон и

29

Салад — разновидность рыцарского шлема.

Альпшис — колющее оружие с длинным граненым клинком и небольшим круглым щитком

(ронделем) в основании клинка. Швейцарское копье XV в.

30

Деликвент — преступник

31

Инкурс — разбойник

32

117 псалом

33

гоеций — колдун

34

Шем — профессиональный воин, солдат, наемник, стражник

35

Силс — ранг приближения к управляющему сословию. Силс — средний. Ярги — люди, не входящие в подчинение Правителя, изгнанные.

36

Аллик — верховный Правитель города и окрестных земель, наследный владетель и вождь

37

Вуст — ранг приближения, выше силса, но ниже ферка. Ферк — второй, после аллика

38

Рейсен — подмастерье.

Фудмейкер — производитель продуктов питания (колбасы, сыра и т. п.)

39

Домг — бесполый, не способный произвести потомство

40

Кархи — почтительное обращение, старший, уважаемый, настоящий или будущий отец.

41

Гроссхард — мэтр, первое лицо Гильдии

Шемлик — старший воин, офицер, примерно соответствует званию лейтенант

Ройс — рабочий Цеха в любой гильдии, ниже подмастерья

42

Шемб — воин — сержант, десятник. Майстерглосс — старший мастер Цеха. Шемир — старший офицер, полковник

43

Ордонанс — королевский указ

44

фамулюс — ученик чародея

45

серпентина — пушка с длиной ствола около 1,5 м., калибром от 2 до 4 дюймов

46

веглер — пушка калибра от шести до девяти дюймов и длиной ствола около 2,5 м.

47

Хоппиландэ — разновидность теплого плаща.

48

"Зимняя тоска" — время снижения обменных процессов у эли

49

Бриколь — дальнобойный (до 1000 ярдов) стреломет, выпускающий за один залп.

Спрингальт — метательная машина, основанная на торсионном принципе.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Владелец пятой печати [СИ]»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Владелец пятой печати [СИ]» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Владелец пятой печати [СИ]»

Обсуждение, отзывы о книге «Владелец пятой печати [СИ]» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x